globannd.gif (2906 bytes)

НазадДомой

Руководство по участию общественности
в оценке воздействия на окружающую среду

в трансграничном контексте

 

(Текст без Приложения 1 и Приложения 2, которые даются на отдельных страницах сайта)

 

 

 

Содержание

 

1.  Введение                                                                                                                          

1.1.            Роль и преимущества участия общественности в принятии

экологически значимых решений                                                               

1.2.      Предыстория, мандат и цель руководства                                                 

1.3.      Примеры  как основа руководства                                                             

 

2.   Положения Конвенции, связанные с участием общественности,

       и их практическое применение                                                                                                

2.1.   Учреждение национальной процедуры ОВОС,

предусматривающей участие общественности                                            

2.2.      Обеспечение равноценных возможностей для общественности

                      затрагиваемой Стороны и общественности

                      Стороны происхождения                                                                             

2.3.   Финансирование и перевод                                                                          

2.4.      Уведомление затрагиваемой Стороны и общественности

Стороны происхождения. Определение времени                                       

2.5.      Совместная ответственность заинтересованных Сторон

за участие общественности затрагиваемой Стороны

                     в трансграничной ОВОС                                                                               

2.6.      Распространение документации по ОВОС и представление

замечаний общественности затрагиваемой Стороны                                 

2.7.      Окончательное решение и результаты участия общественности               

 

3.   Рекомендации по увеличению эффективности участия общественности   

      в трансграничной ОВОС                                                                                              

3.1.   Предварительная работа с потенциальными участниками                        

3.2.      Контакты с потенциальными затрагиваемыми Сторонами:

Двусторонние и многосторонние соглашения;

Совместные органы                                                                                        

            3.3.   Организация пунктов связи с общественностью                                         

            3.4.   Роль общественности                                                                                     

 

4.  Заключительные положения                                                                                         

4.1. Применение руководства                                                                                

            4.2. Обзор                                                                                                                  

 

Приложения                                                                                                                         

 

Приложение 1*. Текст Конвенции                                                                                     

 

Приложение 2*. Примеры                                                                                                  

Перечень примеров                                                                                                    

Нефтепровод Баку-Тбилиси-Джейхан (БТД)                                                          

Мост через реку Дунай                                                                                              

Многоцелевая гидроэнергетическая система на реке Драва                                  

Реконструкция Нарвской теплоэлектростанции                                                     

Атомная станция «Ловииса-3»                                                                                 

Предотвращение наводнений                                                                                               

Линия электропередачи                                                                                             

Морской подводный трубопровод для транспорта углеводородов                      

Кыргызско-Китайская бумажная фабрика                                                               

Дночерпание в проливе Ла Манш (Английском канале)                                       

 

 

1.Введение                                                      

 

1.1. Роль и преимущества участия общественности в принятии

экологически значимых решений

 

Принцип 10 Декларации Конференции ООН по окружающей среде и развитию (КООНОСР) в Рио-де-Жанейро (Бразилия, 1992) подчеркивает, что экологические проблемы решаются наиболее успешно при участии всех заинтересованных граждан на соответствующем уровне[1]. Повестка дня на 21 век, принятая КООНОСР, указывает на важную роль участия общественности в оценке воздействия на окружающую среду для достижения устойчивого развития[2]. Эти положения были развиты в дальнейшем Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге (Южная Африка, 2002). Принципы этих конференций были полностью интегрированы в положения Конвенции ЕЭК ООН[3] по оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте [4], которая вступила в силу в 1997 году.

В тех случаях, когда правительства предоставляют общественности доступ к экологической информации и дают ей возможность участвовать в процессе принятия решений, они тем самым содействуют достижению обществом цели устойчивого и экологически рационального развития. Участие общественности в процессе принятия экологически значимых решений и, в частности, в оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте может улучшить этот процесс. Благодаря участию общественности процесс принятия решений, также как и окончательное решение становятся более ясными и обоснованными. Общественное обсуждение планируемых видов деятельности среди всех заинтересованных групп на ранней стадии процесса принятия решений может предотвратить или смягчить конфликты и неблагоприятные экологические последствия этих решений, имеющих трансграничное воздействие.

Для многих стран – членов ЕЭК ООН положения Конвенции о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды[5] определя.т основные требования к участию общественности в решении экологически значимых вопросов. Это справедливо и по отношению к участию общественности в процессе разработки планов и программ в соответствии с Протоколом по стратегической экологической оценке (СЭО), который был принят на Киевской конференции министров (2003) и подписан тридцатью шестью государствами и Европейским сообществом[6]

1.2. Предыстория, мандат и цель руководства

               Важная роль участия общественности в трансграничной ОВОС и потребность в руководстве по этому вопросу отмечались Сторонами Конвенции на их первых двух Совещаниях (ECE/MP.EIA/2, приложение VI, пункт 4) и (MP.EIA/2001/3, решение II/3).

   На первом совещании Сторон Конвенции (Осло, 18-20 мая 1998 г.) было решено, что рабочий план по реализации Конвенции на 1998-2000 годы должен включать в себя работу по подготовке руководства принципов по участию общественности в трансграничной ОВОС. Первая версия руководства  была разработана Российской Федерацией в качестве страны, возглавляющей деятельность по данному направлению, при финансовой поддержке Италии.

   Второе совещание Сторон Конвенции (София, 26-27 февраля 2001г.) с удовлетворением отметило результаты работы, проведенной Российской Федерацией по подготовке проекта руководства. Это совещание рекомендовало Сторонам продолжить разработку этого руководства, в частности, на основе примеров (case studies) и представить предложения для рассмотрения на третьем совещании Сторон. Дальнейшая работа проводилась Российской Федерацией в качестве страны, возглавляющей деятельность по данному направлению, при финансовой поддержке Соединенного Королевства и практической поддержке Секретариата Конвенции. Российская Федерация определила Агентство экологических оценок «Экотерра» для координации практической деятельности по данному направлению.

 

В соответствии с решением II/3 Второго совещания Сторон Конвенции целью настоящего руководства является оказание помощи компетентным органам и обществен-ности в организации эффективного участия обществен-ности в оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте.

 

1.3. Примеры  как основа руководства           

   В соответствии с рекомендацией Второго совещания Сторон Конвенции в качестве основы для разработки руководства применялись конкретные примеры участия общественности в трансграничной ОВОС. Специальный формат для описания этих примеров был сначала разработан Российской Федерацией при помощи Соединённого Королевства, а затем доработан на основе замечаний, полученных от Сторон Конвенции. Этот формат был направлен Секретариатом Конвенции в координационные центры (focal points) Конвенции с просьбой представить примеры.

   Эти примеры были представлены следующими странами: Азербайджан, Болгария, Венгрия, Грузия, Италия, Кыргызстан, Российская Федерация, Румыния, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Хорватия и Эстония (Приложение 2). Авторы представленных примеров были приглашены участвовать во встрече экспертов Целевой группы ЕЭК ООН по участию общественности в трансграничной ОВОС в Москве (25-27 сентября 2003г.), где были обсуждены эти примеры и проект руководства. Мнения участников этой встречи, а также идеи наиболее подходящего Руководства по практическому применению Конвенции[7] были приняты во внимание при разработке настоящих Руководствоих принципов.

   Процедура эффективного участия общественности в трансграничной ОВОС содержит ряд аспектов, некоторые из которых ясно описаны в Конвенции. Другие важные аспекты, такие, как, например, перевод, определение времени, замечания или возражения общественности и финансирование оставлены на усмотрение Сторон Конвенции. Подобный подход сответствует европейскому законодательству, например, Директива ЕС по ОВОС предусматривает консультации с общественностью, однако, конкретные меры устанавливаются государствами – членами ЕС в соответствии с требованиями этой Директивы. В настоящем руководстве даются основанные на примерах рекомендации по практическому применению положений Конвенции, связанных с участием общественности в трансграничной ОВОС,  которые как описаны в  Конвенции, так и оставлены на усмотрение её Сторон.

2. Положения Конвенции, связанные с участием   

    общественности, и их практическое применение                    

Следующие важные аспекты участия общественности в трансграничной ОВОС определены Конвенцией: 

(a)           учреждение национальной процедуры ОВОС, предусматривающей участие общественности, применительно к видам намечаемой деятельности, описанным в Добавлении I к Конвенции (Статья 2.2)[8];

(b)          равноценные возможности участия в процедуре трансграничной ОВОС как для общественности затрагиваемой Стороны, так для и общественности Стороны происхождения (Статья 2.6);

(c)           уведомление затрагиваемой Стороны о планируемой деятельности как можно скорее и не позднее, чем Сторона происхождения проинформирует об этом собственную общественность (Статья 3.1); уведомление содержит информацию, указанную в Статье 3.2 Конвенции;

(d)          совместная ответственность затрагиваемых Сторон за обеспечение участия общественности затрагиваемой Стороны в районах, которые, по всей вероятности, будут затронуты, в трансграничной ОВОС, с обеспечением ей возможности для представления замечаний или возражений по планируемой деятельности (Статья 3.8); эта ответственность возникает тогда, когда компетентные органы затрагиваемой Стороны информируют Сторону происхождения о своем желании участвовать в процедуре трансграничной ОВОС;

(e)           совместная ответственность затрагиваемых Сторон за распространение документации по ОВОС и за представление замечаний общественности затрагиваемой Стороны в районах, которые, по всей вероятности, будут затронуты (Статья 4.2)

(f)            требование, в соответствие с которым Стороны обеспечивают, чтобы в окончательном решении по планируемой деятельности были должным образом учтены замечания или возражения по этой деятельности общественности затрагиваемой Стороны в районах, которые, по всей вероятности, будут затронуты. Это же касается и замечаний по документации по ОВОС (Статья 6.1).

Эти положения могут казаться очевидными и простыми. В национальных процедурах ОВОС и законодательстве они могут быть легко реализованы. Однако в трансграничном контексте они могут быть сформулированы неопределенно или вообще не учтены. Поэтому в случаях, требующих трансграничной ОВОС, могут возникать вопросы, к которым Стороны совсем не готовы; к ним могут относиться такие вопросы как, например, сроки предоставления ответов, с какими органами необходимо консультироваться, к кому обращаться, и какие наиболее подходящие методы для этого следует использовать, язык и вопросы перевода, юридические системы и т.п.

Данное руководство затрагивают некоторые из этих вопросов и используют информацию и практический опыт, полученные из конкретных примеров, которые были предоставлены несколькими странами, имеющими опыт трансграничной ОВОС.

 

2.1. Учреждение национальной процедуры ОВОС,

       предусматривающей участие общественности

   Статья 2.2 Конвенции требует, чтобы была создана национальная процедура оценки воздействия на окружающую среду, предусматривающая участие общественности. Конвенция не определяет точно детали такой процедуры, предоставляя это национальным компетентным органам, однако, её положения должны отвечать обязательствам, обусловленным необходимостью соблюдения Конвенции.

    Рекомендуется, чтобы национальные процедуры ОВОС включали бы в себя, как минимум, положения о том, что[9]:

(a)           общественность информируется о любых предложениях относительно деятельности с возможным неблагоприятным экологическим воздействием в тех случаях, когда процедура ОВОС необходима для получения разрешения на эту деятельность;

(b)          общественности в районах, которые, по всей вероятности, будут подвергнуты воздействию, даётся право высказать замечания и мнения по поводу планируемой деятельности в то время, когда открыты ещё все возможности перед принятием окончательного решения об этой деятельности;

(c)           должны предоставляться разумные временные рамки, дающие достаточное время для каждой стадии участия общественности в процедуре ОВОС;

(d)          в окончательном решении по планируемой деятельности должным образом следует учитывать результаты участия общественности в процедуре ОВОС.

Суть консультаций с общественностью заключается в том, что её действительно приглашают дать рекомендации и в том, что эти рекомендации реально учитываются. Очевидно, что для проведения консультаций и для того, чтобы подготовленные рекомендации были полезными, необходимо предоставить общественности достаточную информацию и достаточное время. Кроме того, необходимо предусмотреть достаточное время и для того, чтобы консультирующаяся сторона могла учесть предложенные рекомендации. Термин «достаточный» в данном контексте не означает «избыточный», но минимально необходимый для того, чтобы реализовать соответствующую задачу[10]. Консультирующаяся сторона в данном контексте не является “Стороной” в смысле Конвенции, но это понятие может быть расширено для включения законно учрежденных природоохранных органов и НПО, других соответствующих НПО, физических лиц, групп местного населения и т.п.

Многие страны имеют в своих национальных системах ОВОС ряд положений, которые предусматривают участие общественности (Врезка 1).

 

Врезка 1. Элементы эффективных национальных процедур ОВОС,

                 обеспечивающих участие общественности:

*      Общественность в Италии, Соединённом Королевстве, Финляндии, Франции и в других странах, которые являются членами Европейского Союза, информируется в соответствии с Директивой ЕС по ОВОС (Директива 85/337/EEC, дополненная Директивой 97/11/EC и Директивой 2003/35/EC[11]), т.е. на самой ранней стадии процедуры (Приложение 2, примеры 2.6 - 2.8, 2.10).

*      В соответствии с законодательством ЕС (Директива по ОВОС) для каждой стадии процедуры ОВОС должны определяться разумные временные рамки, обеспечивающие достаточное время для информирования общественности и для подготовки заинтересованной общественности и её участия в процессе принятия экологически значимых решений:

·      В Италии и Хорватии документация по ОВОС была доступна общественности в течение 30 дней (пример 2.8);

·      В Эстонии 2 недели были определены для получения замечаний общественности по программе ОВОС* и 3 недели – по отчету по ОВОС (пример 2.4);

·      Финляндия предоставила 4 недели для общественного обсуждения программы ОВОС* и 7 недель – для обсуждения отчета по ОВОС (пример 2.7);

·      В Соединённом Королевстве в случае проекта морского дночерпания был установлен 10-ти недельный период для первоначальных консультаций. Дополнительный 6-ти недельный период был определен для подготовки замечаний по обобщению первоначальных консультаций и по любому дополнению к Экологическому отчету, подготовленному по результатам этих консультаций (пример 2.10).

*      В Российской Федерации в документацию, представляемую инициатором деятельности в природоохранные органы (государственную экологическую экспертизу) для проверки и получения разрешения, должны включаться документация по ОВОС и результаты обсуждения с общественностью планируемой деятельности, организованного органами местного самоуправ-ления (национальное законодательство).

*      Информация относительно процедуры и результатов ОВОС намечаемой деятельности может быть помещена на вэб-сайт компетентных органов (Финляндия, пример 2.7; Венгрия, пример 2.3).

________________________

* Программа ОВОС – это программа исследований, которые необходимо провести для подготовки отчета по ОВОС.

 

2.2. Обеспечение равноценных возможностей для общественности

        затрагиваемой Стороны и общественности Стороны

        происхождения

В соответствии с Конвенцией затрагиваемая Сторона должна выразить заинтересованность в участии в процедуре ОВОС в Стороне происхождения в соответствии с уведомлением. Если эта заинтересованность обозначена, то в соответствии со Статьёй 2.6 Конвенции Сторона происхождения предоставляет общественности в районах, которые, по всей вероятности, будут затронуты, возможность принять участие в своей национальной процедуре ОВОС и обеспечивает, чтобы данная возможность, предоставляемая общественности затрагиваемой Стороны,  была равноценна возможности, предоставляемой общественности Стороны происхождения.

Конвенция не определяет, что значит «равноценная». В конкретной ситуации это определяется Стороной происхождения. В одном случае метод участия общественности, предложенный общественности затрагиваемой Стороны, может быть идентичным методу, предоставленному общественности Стороны происхождения; в то время как в другом случае для учёта различных обстоятельств и различных потребностей общественности могут применяться иные способы. Конвенция не указывает точно, что способы участия общественности в процедуре ОВОС в Стороне происхождения и в затрагиваемой Стороне должны быть одинаковыми – только возможности, предоставляемые общественности затрагиваемой Стороны должны быть равноценными.

Как Стороны достигают этого?   

В целом примеры (Приложение 2) показывают, как на практике Стороны Конвенции выполняют это условие. Некоторые страны включают возможность участия общественности затрагиваемой Стороны в своё национальное законодательство, другие выполняют это иными способами, обсуждаемыми в этом параграфе. Примеры показали, что равноценные возможности участия общественности в процедуре ОВОС в Стороне происхождения и в затрагиваемой Стороне часто реализовывались на практике (Врезка 2). В некоторых случаях общественность Стороны происхождения и общественность затрагиваемой Стороны была информирована о начале процедуры ОВОС одновременно и, говоря более конкретно, – с самого начала этой процедуры.

Другой способ, которым общественности затрагиваемой Стороны были предоставлены «равноценные возможности», был продемонстрирован на примере предложения по строительству финской атомной станции «Ловииса-3» (пример 2.5). В этом случае инициатор деятельности подготовил, перевёл и распространил информацию о предлагаемом проекте и краткое содержание программы ОВОС и отчёта по ОВОС среди представителей общественности как Стороны происхождения, так и затрагиваемой Стороны. Информация была представлена на обоих языках:  финском и русском.

Равноценные возможности участия общественности также показаны на примерах выбора времени для представления замечаний или возражений по планируемой деятельности. Эти примеры (Врезка 3) показали, что Сторона происхождения отвечает и за определение срока представления замечаний общественности по планируемой деятельности. Во многих примерах одинаковые временные интервалы были установлены для общественности всех затрагиваемых Сторон. В таких случаях важно обеспечивать, чтобы предоставленное время не уменьшалось бы из-за времени, необходимого для перевода документов или иных сообщений Сторон. Это обсуждается далее в разделе 2.4. 

 

 

Врезка 2. Примеры, в которых общественность заинтересованных Сторон была информирована о процедуре ОВОС и о воз-можности принять в ней участие в равноценное время *

 

*      Оператор проекта (пример 2.1) информировал общественность всех заинтересованных Сторон (Азербайджан, Грузия, Турция) о начале процедуры ОВОС и о возможности участия в этой процедуре в одно и то же время – с самого начала процедуры ОВОС.

*      Аналогичная ситуация (информирование общественности всех заинтересованных Сторон с самого начала процедуры ОВОС) была и в некоторых совместных проектах: Болгария/Румыния (пример 2.2), Италия/Хорватия (пример 2.8), Эстония/Финляндия (пример 2.4) и Финляндия/Швеция (пример 2.6).

______________________________

* к ведению заинтересованных Сторон (как Стороны происхождения, так и затрагиваемой Стороны) относится обеспечение того, чтобы общественность затрагиваемой Стороны в районах, которые, по всей вероятности, будут затронуты, была информирована о намечаемой деятельности

 

Однако необходимо иметь ввиду Статью 3.8 Конвенции, в соответствии с которой Сторона происхождения вместе с затрагиваемой Стороной обеспечивают, чтобы у общественности затрагиваемой Стороны в районах, которые, по всей вероятности, будут затронуты, имелись информация и возможности для представления замечаний или возражений по планируемой деятельности. Следовательно, ответственность лежит на обеих заинтересованных Сторонах. Компетентные органы затрагиваемой Стороны сами будут стремиться к тому, чтобы Стороной происхождения было выделено время, достаточное для того, чтобы могли быть проведены эффективные консультации с общественностью затрагиваемой Стороны.

Врезка 3. Реализация принципа равноценных временных пределов  для представления замечаний или возражений по планируемой деятельности для общественности в районах, которые, по всей вероятности, будут затронуты в заинтересованных Сторонах

*      Оператор проекта (пример 2.1) установил равноценные временные пределы (60-ти дневный период для обсуждения проекта перед началом процедуры получения разрешения и затем 45-90 дневный период во время этой процедуры) для общественности всех заинтересованных Сторон в Азербайд-жане и Грузии в соответствии с Соглашением между этими Сторонами.

*      Равноценный временной предел (1 месяц/30 дней) был установлен для общественности обеих сторон в двух совместных проектах: Болгария/ Румыния (пример 2.2) и Италия/Хорватия (пример 2.8).

*      Компетентные органы Стороны происхождения (Эстония, пример 2.4) предоставили общественности затрагиваемой Стороны (Финляндия) больше времени (1 месяц) для представления замечаний или возражений, чем они предоставили собственной общественности (2 недели – для программы ОВОС и 3 недели – для отчета по ОВОС).

*      Равноценные временные пределы (60 дней) были установлены Стороной происхождения (Финляндия) для своей собственной общественности и для замечаний затрагиваемой Стороны (Российская Федерация).  

*      Равноценные временные пределы были установлены Стороной происхож-дения (Финляндия) для своей собственной общественности и для общественности затрагиваемой Стороны (Швеция) в двух проектах: 4 недели – для программы ОВОС и 7 недель – для отчета по ОВОС (пример 2.6); 6 недель – для программы ОВОС и 7 недель – для отчета по ОВОС (пример 2.7).

*      Равноценный временной предел (10 недель для первоначальных консультаций и затем 6 недель для подготовки замечаний по обобщению первоначальных консультаций и любому дополнению к Экологическому отчету, подготовленному по результатам этих консультаций) был установлен Стороной происхождения (Соединённое Королевство, пример 2.10) для общественности своей Стороны и для получения замечаний от затрагиваемых Сторон  для проекта морского дночерпания.

2.3. Финансирование и перевод

Финансовый аспект является одним из наиболее важных аспектов процедуры участия общественности в трансграничной ОВОС. Финансовая поддержка организации этой процедуры может быть необходимой для покрытия расходов по:

(a)    переводу документации по ОВОС на язык затрагиваемой Стороны;

(b)   переводу замечаний и предложений общественности затрагиваемой Стороны на язык Стороны происхождения;

(c)    распространению материалов по ОВОС (включая буклеты, брошюры) в затрагиваемой Стороне;

(d)   оплате информации, распространяемой, например, с помощью газет, радио, телевидения, электронной почты или интернета;

(e)    организации общественных слушаний и встреч общественности заинтересованных Сторон и др.

Не всё из выше перечисленного необходимо проводить при каждом проекте. Например, даже если вовлеченные страны не имеют общего официального языка, не всегда требуется перевод, если Стороны приходят к согласию относительно того, что общественность затрагиваемой Стороны в достаточной степени владеет языком Стороны происхождения и нет необходимости в переводе. Целесообразно, чтобы по этому вопросу компетентные органы Стороны происхождения и затрагиваемой Стороны достигли соглашения, будь то в контексте официальных двухсторонних или многосторонних соглашений, или применительно к каждому конкретному случаю.

Как это видно из примеров (Врезка 4), стоимость организации участия общественности может меняться очень существенно от одного случая к другому, в  зависимости от различных экономических обстоятельств и возможных методов участия общественности. Более того, в некоторых случаях представленные данные не могут полностью отражать все затраты, связанные с процедурой участия общественности. Могут иметь место другие затраты, не учитываемые здесь, и которые в любом случае могут с трудом поддаваться количественному выражению – например, дополнительное административное время на ведение дел с компетентными органами затрагиваемой Стороны, перевод документов, получаемых на языках затрагиваемых Сторон и т.п.

Для многих стран является вопросом, кто в случае трансграничной ОВОС должен покрывать расходы по участию общественности затрагиваемой Стороны в этой процедуре? Конвенция не отвечает на вопрос о расходах на перевод и о других расходах, связанных с участием общественности, однако, этот  вопрос обсуждался и рекомендуется, чтобы обычно эти расходы покрывались Стороной происхождения. В соответствии с решением второго совещания Сторон Конвенции (София, 26-27 февраля 2001г.)[12] в общем случае Сторона происхождения ответственна как за перевод, так и за расходы. Согласно Руководству по практическому применению Конвенции Эспоо расходы по участию общественности в трансграничной ОВОС (включая перевод) могут компенсировать[13]:

(a)    инициатор деятельности;

(b)   Сторона происхождения;

(c)    затрагиваемая Сторона;

(d)   международная финансовая организация;  

(e)    совместно две или несколько вышеуказанных сторон.

         Полезным может быть рассмотрение каждого из этих вариантов.

         (a) Расходы оплачиваются инициатором деятельности

Общепринятым принципом охраны окружающей среды является принцип “загрязнитель платит”. Если его применять в случаях проведения ОВОС в рамках Конвенции, то следует предложить, чтобы ответственность за компенсацию существенных расходов, связанных с участием общественности в трансграничной ОВОС, принимали бы на себя инициаторы деятельности или компетентные органы Стороны происхождения13

Анализ полученных примеров показывает, что этот принцип широко поддерживается как инициаторами деятельности, так и компетентными органами Стороны происхождения. Инициатор деятельности оплачивал расходы, связанные с участием общественности в процедуре трансграничной ОВОС как в Стороне происхождения, так и в затрагиваемой Стороне, в семи примерах из десяти (Врезка 4). 

В Конвенции, однако, не содержится подобного требования. С другой стороны, инициатор может иметь обязанность оплачивать стоимость процедуры ОВОС в соответствии с национальным законодательством некоторых стран (например, в соответствии с Финским Законом по ОВОС).

Закон Финляндии об Оценке воздействия на окру-жающую среду (параграф 22) устанавливает, что

“Инициатор деятельности должен отвечать за стои-мость исследовательской и публикуемой информа-ции по экологическому воздействию и информации, связанной со слушаниями, а также за стоимость перевода, необходимого для оценки трансгранич-ного воздействия».

При подготовке национального законодательства по ОВОС данное положение Закона Финляндии об ОВОС может служить полезным примером тому, как законодательные нормы могут обеспечивать покрытие расходов, возникающих в случае проведения трансграничной ОВОС.

Покуда это не обусловлено национальным законодательством по ОВОС или другими нормами национального права нельзя требовать, чтобы инициатор деятельности производил расходы, связанные с участием общественности в трансграничной ОВОС. В таких случаях компетентные органы могут только просить инициатора деятельности покрыть эти расходы.

 

Врезка 4. Оценка стоимости участия общественности в трансграничной ОВОС в затрагиваемой Стороне в соответствии с примерами (Приложение 2)

примера

 (в Прило-жении 2)

Сторона происхожденияСП/

затрагиваемая Сторона (ЗС)

Стоимость участия обществен-ности в ЗС**

Ответственность за покрытие расходов по участию общественности

2.1

Азербайджан /

Грузия*

USD

1 500 000***

Инициатор (оператор)

 

2.2

 

Болгария /

Румыния*

 

Нет информации

Общественные слушания – их участники;

перевод – местные власти и совместные органы (ОРУП)

2.3

Хорватия /

Венгрия

EUR 16 000

Компетентные органы ЗС

2.4

Эстония /

Финляндия

Нет информации

Инициатор

2.5

Финляндия /

Россия

EUR 1 500 +

Инициатор

+ EUR 500

НПО в ЗС

2.6

Финляндия /

Швеция

Нет информации

Инициатор

2.7

Финляндия /

Швеция

около EUR

8 000 – 10 000

Инициатор

2.8

Италия/ Хорватия*

около

EUR 5 000 – в одной стране

Инициатор

(совместная компания)

2.9

Кыргызстан /

Казахстан

USD 500

НПО

2.10

Соединённое Королевство/ Бельгия, Герма-ния, Дания,

Нидерланды, Франция

USD 80 000

 

Инициатор

USD 300

Компетентный орган СП

 

* все заинтересо-ванные Стороны яв-ляются Сторонами происхождения и затрагиваемыми Сторонами

** EUR – евро EC; USD – доллары США;

*** эта стоимость включает стоимость участия общественности во втором проекте – Южном кавказском трубопроводе (газопроводе), который планируется реализовать в том же трубопроводном коридоре.

 

Хорошим способом решения вопросов покрытия расходов могут быть двусторонние или многосторонние соглашения между затрагиваемыми Сторонами[14].

В большинстве случаев инициаторы крупных проектов, подпадающих под Конвенцию, осознают свою экологическую ответственность и необходимость того, чтобы обеспечить понимание планируемой деятельности и ее потенциальных воздействий на все затрагиваемые Стороны. Инициаторы проекта должны, как правило, осознавать, что в их интересах и в интересах успешной реализации их проекта гарантировать общественности и затрагиваемым Сторонам, что соответствующие гарантии и меры по снижению воздействия заложены в проект. Можно ожидать, что инициаторы проектов будут тесно сотрудничать с компетентными органами как Стороны происхождения, так и затрагиваемой Стороны для достижения этого результата. Как показывает анализ рассматриваемых примеров, они, как правило, оказывают поддержку и берут на себя расходы по переводу.

В Соединённом Королевстве инициатор деятельности по морскому дночерпанию согласился на добровольной основе компенсировать стоимость перевода всей документации по ОВОС на языки 5 стран, которые могут подвергнуться воздействию в результате этого предложения. Он также оплатил стоимость перевода уведомлений, направляемых во все 5 стран. Оценка стоимости этих расходов инициатора деятельности лежит в районе 80.000 долларов США (пример 2.10).

Хотя инициаторы деятельности могут согласиться нести расходы по переводу и иные расходы, связанные с участием общественности в трансграничной ОВОС, следует признать маловероятным, что они примут на себя неограниченные, не конкретизированные и не обусловленные необходимостью затраты. Важно помнить, что на данной стадии у инициатора нет гарантий того, что предлагаемая им деятельность будет одобрена. Он может нести разумные расходы с целью повысить вероятность одобрения проекта, но в то же время он может и не пожелать нести неоправданные расходы.

         (b) Расходы оплачиваются Стороной происхождения

   Если инициатор деятельности не желает или не может нести затраты по переводу и т.п., компетентный орган Стороны происхождения должен рассмотреть вопрос о том, не следует ли принять эти расходы на себя. Для большинства проектов, подпадающих под Конвенцию, их утверждение проходит процедуру согласования проекта, осуществляемую компетентными органами. Такие процедуры могут требовать от инициатора деятельности оплаты сбора на заявку или сбора за выдачу разрешения, цель которых компенсировать административные, управленческие и юридические затраты, связанные с рассмотрением заявки. Эти сборы могут быть разными в различных странах, и они могут быть фиксированными или изменяющимися. Однако, их общей целью может быть стремление возместить легитимные затраты, которые несет данный компетентный орган в ходе рассмотрения заявки.

Для проектов, требующих трансграничной ОВОС, Стороны могут рассмотреть, есть ли какая-либо необходимость в расходах или компенсациях, имеющих больший масштаб, чем для других проектов без трансграничных воздействий. Стороны сами должны определить, следует ли это делать и каким образом это можно сделать, а также установить потолок компенсации с тем, чтобы у инициатора деятельности была определенность в отношении затрат или в отношении того, что счета будут выставляться инициатору на основе возмещения затрат. Какой бы метод не использовался, важно чтобы расходы должным образом контролировались для того, чтобы они соответствовали бы только насущным потребностям процедуры участия общественности в трансграничной ОВОС, и чтобы требования на финансирование были ясными.

            (c) Расходы оплачиваются затрагиваемой Стороной

Вряд ли затрагиваемую Сторону будут просить оплатить расходы, вызванные её решением участвовать в процедуре ОВОС проекта, намечаемого в другой стране и имеющего возможное неблагоприятное воздействие на затрагиваемую Сторону. Более вероятно, что затраты, связанные с участием общественности будет нести Сторона происхождения, как было рекомендовано на Совещании Сторон. Однако, в исключительных обстоятельствах, может оказаться необходимым наличие других источников финансирования. И хотя не следует рассчитывать на такой вариант и приветствовать его, нельзя считать, что это полностью неприемлемо.

Если затрагиваемая Cторона берёт на себя ответственность за эти затраты, то это означает, что она принимает на себя и контроль за данной процедурой. Поскольку, как правило, затраты несет Сторона происхождения, то в данном случае затрагиваемая Сторона может настаивать на продлении срока, необходимого для консультаций, чтобы обеспечить адекватный перевод документации, если это необходимо, и проведение адекватных консультаций с представителями общественности затрагиваемой Стороны. В рамках согласованных со Стороной происхождения сроков, она сможет контролировать процедуру, обеспечивая участие общественности в данном проекте столь же широкое, как и в отношении проектов, осуществляемых в соответствии с собственными национальными процедурами. Если эти процедуры более эффективны, чем процедуры Стороны происхождения, то такой подход будет иметь преимущества.

Это не обязательно связано со значительными затратами, если единственные расходы затрагиваемой Стороны связаны с информированием о данном проекте и предоставлением сведений о том, где можно получить подробную информацию по документации ОВОС, и о том, где и каким образом можно представить комментарии или возражения.

При предоставлении замечаний Стороне происхождения затрагиваемая Сторона, которая взяла на себя расходы в своей стране, может не чувствовать себя обязанной предоставлять замечания на языке Стороны происхождения

В одном из рассмотренных примеров (многоцелевая гидроэнергетическая система на реке Драва недалеко от границы между Хорватией и Венгрией, пример 2.3) компетентные органы затрагиваемой Стороны осуществили перевод обобщения документации по ОВОС (присланного на английском языке) и отдельных частей полной документации, относящихся к трансграничному воздействию, а также - отчет компетентных органов Стороны происхождения.

         (d) Расходы оплачиваются международной финансовой организацией

Международные финансовые организации (МФО) обычно не являются ответственными за гарантированное проведение консультаций с общественностью или за компенсацию расходов по этим консультациям по предлагаемому проекту.  Большинство МФО имеет экологические процедуры и политики, которые требуют, чтобы оценка воздействия на окружающую среду (ОВОС), включающая участие общественности, проводилась бы до того, как они примут решение о том, финансировать ли проект с возможными существенными воздействиями на окружающую среду (см., например, экологическую политику и процедуры Европейского банка реконструкции и развития (www.ebrd.com/enviro/index.htm)).

Несмотря на то, что МФО могут не предоставлять прямого финансирования консультаций с общественностью, они играют очень важную роль в соблюдении международных стандартов и в повышении шансов общественности на получение точной информации и на участие в процедуре ОВОС. Некоторые МФО, такие как ЕБРР, имеют конкретные обязательства по Конвенции Эспоо, заложенные в их политику; другие организации имеют обязательства по политике защиты международных водных путей, такие как Группа Всемирного Банка. Любой проект, рассчитывающий на финансирование по линии МФО, должен предусмотреть включение в процесс его подготовки положений, обеспечивающих соблюдение соответствующих стандартов.

            (e) Расходы оплачиваются совместно двумя или несколькими

               вышеуказанными сторонами

Возможны также случаи, когда, например, трансграничные проекты, такие как строительство дорог и мостов, предлагаются и реализуются совместно, и когда каждая Сторона является и Стороной происхождения, и затрагиваемой Стороной. В таких случаях заинтересованные Стороны, вероятно, будут создавать совместную команду для руководства проектом с целью разработки и контроля за проектом и осуществлением соответствующих процедур ОВОС. В такой ситуации наиболее вероятно, что каждая Сторона возьмет на себя ответственность за участие общественности в соответствии с требованиями её собственной национальной процедуры ОВОС.

Но могут потребоваться и конкретные меры для обеспечения того, чтобы представители общественности во всех затрагиваемых странах имели доступ к единому отчету по ОВОС, в котором представлена информация о воздействиях всего проекта в целом и о предлагаемых мерах по их снижению. Может возникнуть также необходимость в мерах по обеспечению обмена информацией с тем, чтобы лица, принимающие решение, были полностью информированы о взглядах, высказываемых общественностью по другую сторону границы. 

         В случае проекта строительства моста через реку Дунай между городами Видин в Болгарии и Калафат в Румынии (пример 2.2) представители соответствующих органов власти, НПО и заинтересованной общественности оплачивали своё участие в общественных слушаниях самостоятельно. Перевод документации был организован Отделами по реализации и управлению проектом, которые были созданы в структурах компетентных органов обеих стран по соглашению между правительствами этих стран. Местные муниципалитеты оплатили стоимость организации общественных слушаний и стоимость перевода на болгарский и румынский языки во время этих слушаний.

         Другие способы финансирования также возможны в зависимости от условий каждого конкретного случая. Например, в случае атомной станции «Ловииса-3» в Финляндии (пример 2.5) инициатор деятельности оплатил расходы перевода буклетов на язык затрагиваемой Стороны и их издания, а НПО затрагиваемой Стороны взяла на себя расходы по распространению этих буклетов среди общественности затрагиваемой Стороны и сбора замечаний общественности.

Важно подчеркнуть, что не каждая намечаемая деятельность потребует сложных запросов общественности или проведения серии общественных слушаний. Однако важно, чтобы участие общественности проводилось бы эффективно, в особенности, если это не обусловлено национальными процедурами ОВОС затрагиваемых Сторон. В этих случаях стоимость участия общественности может быть весьма незначительной, особенно по сравнению с общим бюджетом намечаемых проектов, однако всё же рекомендуется включать стоимость участия общественности в бюджеты этих проектов. 

Можно рекомендовать, чтобы финансовые обязательства по организации участия общественности в трансграничной ОВОС в Стороне происхождения и в затрагиваемой Стороне, включая стоимость перевода и распространения документации по ОВОС для общественности, принимал бы на себя инициатор деятельности.

Ключевым элементом эффективного участия общественности в процедуре трансграничной ОВОС является наличие соответствующей информации о планируемой деятельности, её возможном неблагоприятном воздействии на окружающую среду и о мерах, предлагаемых для снижения этого воздействия. Хотя это и не всегда может быть необходимым, но качественный и своевременный перевод документации ОВОС на язык затрагиваемой Стороны будет весьма способствовать всестороннему вовлечению в процедуру ОВОС представителей властей и общественности в затрагиваемой Стороне.

С другой стороны, плохой перевод может замедлить процесс, если в переводе будет “утрачена” или непреднамеренно искажена ключевая информация. Учитывая детальный, технический характер некоторых экологических отчетов, это иногда может иметь место. Трудности с переводом никогда нельзя полностью исключить, но они могут быть снижены, если инициатор, ответственный за проведение ОВОС, обеспечит написание документации на четком и легко понятном языке.

Те, кто несет ответственность за организацию участия общественности в процедуре трансграничной ОВОС, должны также уделить особое внимание подготовке соответствующей документации ОВОС для общественности заинтересованных Сторон на четком и понятном языке. Это особенно относится к подготовке обобщенных документов, таких как нетехническое резюме по документации ОВОС. Для многих людей эти резюме будут единственными документами, на чтение которых они найдут время или возьмут на себя труд. Поэтому важно, чтобы резюме содержало наиболее важную информацию и было изложено четко и кратко, избегая формулировок, которые могут создать трудности при переводе на другой язык.

Ответственность за перевод является частным случаем общей ответственности за финансовые аспекты процедуры участия общественности в трансграничной ОВОС. Примеры показывают, что инициатор деятельности обычно был готов принять на себя ответственность за финансовые аспекты, включая перевод материалов по ОВОС (Врезка 4). В случае совместных проектов двух Сторон, оплата перевода может быть произведена совместными органами или совместными частными  фирмами этих Сторон. Эти варианты были реализованы в случае моста через Дунай между Болгарией и Румынией (пример 2.2) и итало-хорватского морского подводного газопровода (пример 2.8) соответственно.

В большинстве представленных примеров для общественности затрагиваемых Сторон было переведено обобщение документации по ОВОС (примеры 2.1, 2.3 - 2.5, 2.7, 2.8, 2.10). Сторона происхождения или инициатор деятельности могут решить, стоит ли переводить большинство документации по ОВОС или всю документацию. Должно быть переведено, по крайней мере, нетехническое обобщение документации по ОВОС, при этом дополнительная информация может представляться затрагиваемой Стороне по запросу.

Другим возможным путем, связанным с переводом, является возможность представления Стороной происхождения или инициатором деятельности всей документации по ОВОС общественности затрагиваемой Стороны по её запросу, однако, без всякого перевода. Так было в случае финской атомной станции «Ловииса-3», когда инициатор деятельности представил НПО затрагиваемой Стороны по её запросу полный отчет по ОВОС на английском языке (пример 2.5). Это является полезным в тех случаях, когда Стороны имеют общий рабочий (или официальный) язык, и документация представлена на этом языке.

Было бы полезным, если бы финансовая ответственность за организацию участия общественности в затраги-ваемой Стороне, включая объём переводимых мате-риалов, ответственность за перевод, количество копий, была бы определена на первой стадии консультаций  или/и зафиксирована в соглашении между заинтересо-ванными Сторонами.

 

2.4.  Уведомление затрагиваемой Стороны и общественности

        Стороны происхождения. Определение времени

Статья 3.1 Конвенции требует, чтобы Сторона происхождения уведомила затрагиваемую Сторону в возможно короткие сроки о планируемой деятельности, которая возможно вызовет значительное негативное трансграничное воздействие. Это должно быть сделано не позднее, чем информирование собственной общественности о планируемой деятельности.

Уведомления направляются в специальные Пункты связи для целей уведомления затронутых Сторон. Список этих Пунктов связи есть на вэб-сайте Конвенции (www.unece.org/env/eia/contacts.htm). Необходимо подчеркнуть, что Пункты связи для целей уведомления не всегда совпадают с национальными Координационными центрами (www.unece.org/env/eia/focalpoints.htm), которые используются только  по административным вопросам, связанным с Конвенцией. Там, где эти контактные органы различны, можно посылать копию уведомления в Пункт связи для информации и ускорения процедуры.

Говоря об обязательствах, вытекающих из Конвенции, целью уведомления является предоставление потенциально затрагиваемой Стороне возможности решить, будет ли она участвовать в процедуре ОВОС Стороны происхождения по планируемому виду деятельности, который может оказывать значительное вредное трансграничное воздействие (Статья 3.3). Уведомление, в частности, содержит информацию, указанную в Статье 3 Конвенции (Приложение 1). Кроме того, первое совещание Сторон Конвенции рекомендовало Сторонам в максимально возможной степени использовать одобренную этим Совещанием форму при направлении уведомления в соответствии со Статьёй 3 Конвенции. Подробности этой формы могут быть найдены на вэб-сайте Конвенции (www.unece.org/env/eia/notification.htm).

Ни в формате уведомления, ни в Конвенции не конкретизируется время, которое необходимо предоставить затрагиваемой Стороне для принятия решения об участии в процедуре ОВОС. Сторона происхождения может определить временные рамки, соответствующие ее национальным процедурам. Но при этом Сторона происхождения должна учитывать, что для определения позиции затрагиваемой Стороны относительно желания участия в процедуре ОВОС органы власти могут пожелать или будут вынуждены в силу собственного национального законодательства проконсультироваться с региональными или местными властями, природоохранными органами и представителями общественности. Чтобы дать затрагиваемой Стороне лучшие возможности сформировать обоснованную позицию, Сторона происхождения может предоставить ей более продолжительный срок для ответа, нежели это обычно требуется в случаях с нетрансграничными ОВОС.

Эстонско-финский пример (2.4) является положительным примером того, как это было реализовано на практике, когда компетентные органы Стороны происхождения предоставили больше времени для получения замечаний от общественности затрагиваемой Стороны, чем для получения замечаний от общественности своей собственной страны (Врезка 5).

Какое именно дополнительное время следует предоставить, является предметом договоренности между заинтересованными Сторонами. Но в типичном случае Стороне происхождения, которая предоставляет срок в 3 недели для таких консультаций по своему национальному законодательству по ОВОС, может потребоваться срок 6-7 недель в случае трансграничной ОВОС. Это дополнительное время необходимо, в частности, если Сторона происхождения приглашает органы затрагиваемой Стороны для достижения договоренностей, и она должна предоставить эквивалентный период времени для участия общественности затрагиваемой Стороны. Дополнительное время позволит осуществить передачу документов органам затрагиваемой Стороны, организовать широкое информирование общественности, предоставить равноценный период времени для участия общественности, а также получить и передать замечания от затрагиваемой Стороны органам власти Стороны происхождения (Врезка 5).

Рекомендуется, чтобы для проведения  консультаций в затрагиваемой Стороне уведомлением ей предоставлялось бы достаточное время для ответа. Если будет дан положительный ответ на приглашение принять участие в процедуре ОВОС, рекомендуется, чтобы органы власти затрагиваемой Стороны предоставили органам власти Стороны происхождения информацию о том, каким образом можно наиболее эффективно осуществить участие общественности затрагиваемой Стороны.

Рассмотренные примеры показали, что в тех случаях, когда затрагиваемая Сторона принимает решение об участии в процедуре ОВОС, информации, предоставляемой на стадии уведомления, обычно достаточно для своевременного проведения дискуссии с общественностью затрагиваемой стороны по программе ОВОС.

  

Врезка 5. Временные пределы, установленные для получения замечаний или возражений общественности затрагива-емой Стороны по программе ОВОС и по отчёту по ОВОС

 

 

примера

 (в Прило-жении 2)

 

 

Сторона происхождения (СП)

/ затрагиваемая Сторона (ЗС)

Временные пределы, установленные для получения замечаний или возражений общественности затрагиваемой Стороны по:

программе ОВОС,

дни

отчёту по ОВОС,

дни

2.1

Азербайджан /

Грузия /Турция*

60

45-90

2.2

Болгария /

Румыния*

 

30-31

2.3

Хорватия /

Венгрия

 

30+30 (дополни-тельно)

2.4

Эстония /

Финляндия

  30 /

14**

  30 /

21**

2.5

Финляндия /

Россия

60

60

2.6

Финляндия /

Швеция

28 (4 недели)

49 (7 недель) + 42 (продление)

2.7

Финляндия /

Швеция

42 (6 недель)

49 (7 недель); 28 – для новых альтернатив

2.8

Италия / Хорватия*

 

30***

 

2.10

Соединённое Королевство,  Бельгия, Германия, Дания, Нидерланды, Франция

 

70 (10 недель)для первоначальных консультаций + 42 (6 недель) для замечаний по дополнитель-ным материалам

 

* все заинтересованные Стороны являются Сторо-нами происхождения и затрагиваемыми Сторонами

** для общественности Стороны происхож-дения;

*** временной предел определялся нестрого: все замечания, полученные перед принятием окончательного решения, были приняты во внимание

   Термин “в возможно короткие сроки”, используемый в Конвенции, был уточнен при анализе рассмотренных примеров. Он показал, что в некоторых случаях “в возможно короткие сроки” означает самое начало процедуры ОВОС (Врезка 2). Участие общественности затрагиваемой Стороны оказывалось наиболее эффективным в тех случаях, когда оно начиналось на стадии обсуждения программы ОВОС, а затем продолжалось в ходе обсуждения результатов процедуры ОВОС или отчета по ОВОС. Именно такая форма участия общественности была реализована в эстонско-финском (пример 2.4), финско-российском (пример 2.5) и финско-шведских (примеры 2.6 и 2.7) проектах (Врезка 5). Оператор азербайджанско-грузинско-турецкого проекта (пример 2.1) также уведомил общественность затрагиваемых Сторон в самом начале процедуры ОВОС. 

Во всех примерах уведомления были направлены компетентным органам затрагиваемых Сторон до принятия окончательного решения, таким образом, они имели возможность информирования собственной общественности.

Рамки участия общественности Стороны происхождения в таких стадиях процедуры ОВОС, как предварительная оценка (screening) и определение сферы охвата (scoping) для каждого конкретного проекта, зависят от положений, предусматриваемых национальным законодательством и национальными процедурами ОВОС. Если эти стадии предусмотрены в национальном законодательстве, то стадия, на которой к ним приступает Сторона происхождения, может служить подходящим моментом для «раннего уведомления» о планируемой деятельности и общественности затрагиваемой Стороны.

Заинтересованные Стороны устанавливают разумные сроки для участия общественности в различных фазах трансграничной ОВОС с учетом достаточного времени на информирование общественности и для того, чтобы общественность подготовилась и приняла эффективное участие в процедуре трансграничного ОВОС.

 

Существуют две основные возможности определения разумных временных пределов для получения ответа от общественности затрагиваемой Стороны:

*            выбор времени может определяться в результате предварительных консультаций компетентных органов заинтересованных Сторон;

*             выбор времени может основываться на нацио-нальных процедурах ОВОС заинтересованных Сторон.

 

Как это было рассмотрено раньше (пункт 2.2. настоящего руководства), в Конвенции указывается (Статья 2.6), что Сторона происхождения обеспечивает, чтобы возможности, предоставляемые общественности затрагиваемой стороны, были равноценны возможностям, которые предоставляются общественности Стороны происхождения. С практической точки зрения это означает, что если органы власти Стороны происхождения не связываются напрямую с представителями общественности затрагиваемой Стороны, то они должны выделить дополнительное время для передачи документов органам власти затрагиваемой Стороны и на доведение ими информации до общественности, которая может быть затронута, а также, разумеется, предоставить аналогичное дополнительное время после истечения срока, выделенного на участие общественности в Стороне происхождения, для получения замечаний или возражений общественности затрагиваемой Стороны  (см. пример 2.5).

Временные пределы, обычно устанавливаемые на практике (Врезка 5) для получения замечаний или возражений общественности по программе ОВОС (30-40 дней), не очень сильно отличаются от временных пределов, устанавливаемых для получения таких ответов при обсуждении отчетов по ОВОС (40-60 дней).  Более короткие временные интервалы (около 2 недель для программы ОВОС и около 3 недель - для отчетов по ОВОС) могут устанавливаться для тех стран, которые имеют хорошие связи между собой и сходные национальные системы ОВОС (пример 2.4).

 

Можно рекомендовать, что:

*     заинтересованным Сторонам следует обеспечивать  участие общественности в трансграничной ОВОС на её ранней стадии, когда открыты все возможности и участие общественности может быть эффективным;

*     временные пределы для уведомления и для получения ответов от общественности затрагиваемой Стороны могут определяться в результате предварительных консультаций заинтересованных Сторон или фиксироваться в двух- и многосторонних соглашениях между этими Сторонами;

*      обычно такие временные пределы для получения ответов от общественности могут быть около 30-40 дней для программ ОВОС и около 40-60 дней – для отчётов по ОВОС (Врезка 5).

2.5. Совместная ответственность заинтересованных Сторон за участие

      общественности затрагиваемой Стороны в трансграничной ОВОС

В соответствии со Статьёй 3.8 Конвенции заинтересованные Стороны (Сторона происхождения и затрагиваемая Сторона) обеспечивают, чтобы у общественности затрагиваемой Стороны в районах, которые, по всей вероятности будут затронуты:

(a) была информация о планируемой деятельности;

(b) были возможности для представления замечаний или возражений по планируемой деятельности, и

отвечают за то, чтобы эти замечания или возражения были сообщены компетентному органу Стороны происхождения либо непосредственно этому органу, либо, когда это необходимо, через Сторону происхождения.

Этот раздел руководства развивает обязательства Стороны происхождения информировать затрагиваемую Сторону о планируемой деятельности (параграф 2.4 настоящего руководства), однако, существует совместная ответственность всех заинтересованных Сторон за участие общественности затрагиваемой Стороны в трансграничной ОВОС. Ожидается, что заинтересованные Стороны предпримут практические меры для обеспечения этого участия общественности. Различные варианты таких мер, предпринятых на практике представлены в примерах (Врезка 6).

Примеры показывают, что для эффективного участия общественность должна понимать информацию, и это приводит к выводу, что документация должна быть доступна на понимаемом языке, как это обсуждалось в разделе 2.3. Это может потребовать перевода документации или соответствующих её частей, или/и нетехнических резюме документации. Это означает, что одинаковая информация должна быть представлена общественности как затрагиваемой Стороны, так и Стороны происхождения.

Следующие обязательства рекомендуются для заинтересованных  Сторон:

(a)    Сторона происхождения является ответственной за перевод (на языки затрагиваемых Сторон) всей документации, которая распространяется в рамках процедуры трансграничной ОВОС при обеспечении информацией и при получении замечаний;

(b)   если Сторона происхождения распространяет информацию, то это должно производиться в сотрудничестве с затрагиваемой Стороной или в соответствии с договорённостями с этой Стороной; затрагиваемые Стороны могут решить производить распространение информации через определённые официальные органы или назначенные организации; заинтересованные Стороны могут распространять информацию среди общественности путем использования средств массовой информации и электронной почты, с помощью интернета, общественных слушаний и другими приемлемыми способами;

(c)    Сторона происхождения и затрагиваемая Сторона должны принять меры для сбора замечаний общественности и направления их Стороне происхождения; может потребоваться перевод этих замечаний для того, чтобы компетентный орган Стороны происхождения понял эти замечания;

(d)   если возникнут финансовые вопросы, то Сторона происхождения должна быть в состоянии их разрешить с помощью различных источников, например, с помощью инициатора деятельности.

   Следует настоятельно рекомендовать, чтобы, в тех случаях, когда общественность затрагиваемой Стороны направляет свои замечания или возражения компетентному органу Стороны происхождения, она направляла бы копии этих замечаний или возражений компетентному  органу  затрагиваемой Стороны. Это рекомендуется, поскольку только госу-

 

 Врезка 6.  Заинтересованные Стороны несут совместную ответст-

        венность за участие общественности затрагиваемой Стороны в

        трансграничной ОВОС и должны для этого работать вместе

*      Оператор ( один из инициаторов проекта, являющийся транснациональной корпорацией) международного нефтепровода Баку-Тбилиси-Джейхан (Азербайджан-Грузия-Турция, пример 2.1) предпринял равноценные меры для организации вовлечения общественности в процедуру трансграничной ОВОС во всех заинтересованных Сторонах путём:

·        информирования общественности о начале процедуры ОВОС;

·        объявлений в местных, районных и национальных газетах;

·        информирования по почте, телевидению и по радио;

·        стендов вдоль трассы нефтепровода;

·        организации общественных слушаний и встреч с инициатором;

·        издания и распространения буклетов с информацией по ОВОС;

·        организации около 30 точек связи с общественностью вдоль трассы нефтепровода .

*      Инициатор строительства атомной станции «Ловииса-3» (частная фирма из Финляндии, пример 2.5) перевёл, опубликовал и направил в затрагиваемую Сторону (органам власти и НПО, отвечающей за организацию вовлечения общественности в трансграничную ОВОС) необходимое количество экземпляров материалов по ОВОС (буклетов) на языке затрагиваемой Стороны (русском), которое было запрошено.  

*      Инициатор дноуглубительных работ в Ла Манше (Английском канале) (частная фирма из Соединённого Королевства, пример 2.10) перевёл материалы по ОВОС на языки всех затрагиваемых Сторон (голландский, датский, немецкий и французский) и истратил для этой цели около 80 000 долларов США.

*      Стороны (Болгария и Румыния) совместного проекта – моста через реку Дунай (пример 2.2) – организовали специальные подразделения для реализации проекта, включая работу с общественностью (перевод материалов на языки заинтересованных Сторон, организация общественных слушаний и информирования, получение замечаний и возражений общественности).

*      Сторона происхождения (Финляндия) пригласила общественность затрагиваемой Стороны (Швеции) участвовать в общественных слушаниях по планируемой деятельности (пример 2.6).

*      Обычно инициатор деятельности из Стороны происхождения финансирует перевод материалов по ОВОС и их издание (часто в виде буклетов) для общественности затрагиваемой Стороны (Врезка 4).

 

дарства являются Сторонами Конвенции, компетентные органы Стороны происхождения и затрагиваемой Стороны ответственны за проведение процедуры трансграничной ОВОС. Поэтому компетентные органы обеих Сторон - Стороны происхождения и затрагиваемой Стороны – должны иметь всю информацию по этой процедуре (включая комментарии или возражения общественности затрагиваемой Стороны).

Следует отметить, что Конвенция возлагает на Сторону происхождения ответственность за представление материалов затрагиваемой Стороне. Может быть такая ситуация, когда Сторона происхождения получает ответ от затрагиваемой Стороны, но Сторона происхождения при этом не будет знать, отражены ли мнения общественности затрагиваемой Стороны в этом ответе. Тем не менее, рекомендуется, чтобы Сторона происхождения находилась бы в тесном контакте с затрагиваемой Стороной, так как она заинтересована в том, чтобы участие общественности имело бы место. Это вытекает из Статьи 3.8 Конвенции, которая ясно возлагает ответственность по обеспечению участия обществености на заинтересованные Стороны, т.е. на Сторону происхождения и на затрагиваемую Сторону.

 

2.6. Распространение документации по ОВОС и представление

       замечаний общественности 

Конвенция устанавливает (Статья 4.2), что:

*      Сторона происхождения представляет затрагиваемой Стороне документацию по ОВОС соответствующим образом через совместный орган, если таковой существует.

*      Заинтересованные Стороны (Сторона происхождения и затрагиваемая Сторона) обеспечивают:

(a)      распространение документации по ОВОС среди органов и общественности затрагиваемой Стороны в районах, которые, по всей вероятности, будут подвергнуты воздействию, и  

(b)      представление замечаний компетентному органу Стороны происхождения, либо непосредственно, либо, когда это необходимо, через Сторону происхождения в разумные сроки до принятия окончательного решения относительно планируемой деятельности.

Это предполагает, что:

*        Сторона происхождения направляет документацию по ОВОС в затрагиваемую Сторону и получает замечания;

*        Сторона происхождения обычно отвечает за перевод документации по ОВОС, замечаний затрагиваемой Стороны, а также всей документации, которую заинтересованные Стороны направляют друг другу в течение процедуры ОВОС;

*        Сторона происхождения и затрагиваемая Сторона обеспечивают распространение документации по ОВОС среди органов власти и общественности затрагиваемой Стороны в районах, которые, по всей вероятности, будут подвергнуты воздействию, сбор этих замечаний и их направление Стороне происхождения или её компетентному органу.        

Такие важные практические аспекты процедуры участия общественности в трансграничной ОВОС как финансирование и перевод, а также их практическая реализация обсуждались в разделе 2.3 настоящего руководства. Мы хотим повторить, что ответственность за финансирование и перевод документации по ОВОС, принимаемая на себя Стороной происхождения, является примером хорошей практики, но не требованием Конвенции. Однако анализ полученных примеров показывает, что этот принцип встречает широкую поддержку инициаторов деятельности (Врезка 4) или может быть требованием национального законодательства по ОВОС (например, в Финляндии).

Различные методы информирования общественности, распространения документации по ОВОС и получения замечаний общественности могут быть рекомендованы для организации эффективного участия общественности в трансграничной ОВОС (Врезка 7). Эти рекомендации были разработаны на основе анализа примеров хорошей практики применения Конвенции (Приложение 2) и некоторых экспертных оценок. Очевидно, что эффективность, преимущества и/или недостатки каждого метода или комбинаций этих методов зависят от обстоятельств конкретных проектов.

  

Врезка 7. Методы, используемые для эффективного

          Информирования общественности (I),

          Распространения документации по ОВОС (D)

          и получения замечаний общественности (R)

 

(методы были ранжированы по способу экспертных оценок в  соответствии с соотношением “эффективность/стоимость”)

 

1) разработка вэб-сайтов или вэб-страниц в Интернете, содержащих информацию по ОВОС и предложения по участию общественности и используемых для получения откликов общественности  (I, D, R);

2) распространение информации по ОВОС и получение откликов от общественности с помощью электронной почты (I, D, R);

3) уведомление заинтересованных сторон в районах, которые, по всей вероятности, будут затронуты, (жители, общественность, НПО) и национальных и международных НПО по почте с просьбой ответить на прилагаемый вопросник  – (I, D, R);

4) организация точек связи с общественностью внутри и вокруг территории расположения планируемой деятельности и зоны её возможного воздействия (I, D, R);

5) организация общественных слушаний и встреч общественности с представителями инициатора деятельности и органов власти и подготовка отчётов об этих встречах (I, D, R);

6) издание и распространение буклетов и других материалов с информацией по ОВОС с просьбой ответить на прилагаемый вопросник – (I, D, R);

 7) объявления в местных, районных и национальных газетах (I) и (I,R), если высказывается просьба о направлении мнения общественности;

8) информирование по телевидению и по радио (I) и (I,R), если высказывается просьба о направлении мнения общественности;

9) стенды внутри и вокруг территории расположения планируемой деятельности и зоны её возможного воздействия (I) и (I,R), если высказывается просьба о направлении мнения общественности.

Наиболее эффективным может быть применение сочетания этих методов в зависимости от обстоятельств конкретных проектов.

 

 

Поскольку Конвенция имеет дело с взаимоотношениями Сторон (т.е. государств), в ней не даётся практическая информация о процессе участия общественности, которая необходима для эффективности этого процесса. Некоторые Стороны могут иметь национальные законы, содержащие требования к такой информации, соответствующие в некоторых случаях Орхусской конвенции или Директиве ЕС по ОВОС. Врезка 8 перечисляет, во-первых, требования Конвенции к составу документации по ОВОС, и, во вторых, рекомендации, полученные с помощью законодательства Российской Федерации и Соединённого Королевства. Следует отметить, что доступ к документам – т.е. возможность изучать документацию по ОВОС и делать записи – должен быть бесплатным. Это обязательство может быть выполнено путем выделения удобного места, где информация может быть представлена в доступной форме и может рассматриваться в течение разумного времени. В отношении услуг по копированию документов, орган власти может установить разумные тарифы, отвечающие общей задаче обеспечения эффективного участия общественности.

  

Врезка 8. Состав документации по ОВОС и рекомендации по информации, которую следует предоставить общественности для организации её эффективного участия

Состав документации по ОВОС, которую следует предоставить общественности в соответствии с Конвенцией (Добавление II):

a)   описание планируемой деятельности и ее цели;

b)   описание, при необходимости, разумных альтернатив (например, географического или технологического характера) планируемой деятельности, в том числе варианта отказа от деятельности;

c)    описание тех элементов окружающей среды, которые, вероятно, будут существенно затронуты планируемой деятельностью или ее альтернативными вариантами;

d)   описание возможных видов воздействия на окружающую среду планируемой деятельности и ее альтернативных вариантов и оценка их масштабов;

e)   описание предохранительных мер, направленных на то, чтобы свести к минимуму вредное воздействие на окружающую среду;

f)     конкретное указание на методы прогнозирования и лежащие в их основе исходные положения, а также соответствующие используемые данные об окружающей среде;

g)   выявление пробелов в знаниях и неопределенностей, которые были обнаружены при подготовке требуемой информации;

h)   при необходимости, краткое содержание программ мониторинга и управления и всех планов послепроектного анализа; и

  i) резюме нетехнического характера, при необходимости, с использованием визуальных средств представления материалов (карт, графиков и т.д.).

Практическая информация для организации эффективного участия общественности:

(j) название и адрес инициатора деятельности;

(k) название и адрес компетентного органа, который будет принимать решение по планируемой деятельности;

(l) месторасположение намечаемой деятельности;

(m) адреса в СП / ЗС, где можно ознакомиться с документацией по ОВОС по планируемой деятельности и последняя дата, когда это ознакомление ещё возможно;

 (n) доступны ли копии документации по ОВОС, включая нетехническое резюме, и если доступны, то является ли это бесплатным;

(o) если предоставление документации является платным, то сколько это стоит;

 (p) адрес, по которому замечания или возражения по планируемой деятельности и/или документации по ОВОС могут направляться, и

(q) дата завершения приёма таких замечаний.

 2.7. Окончательное решение и результаты участия общественности     

Конвенция устанавливает (Статья 6.1), что Стороны обеспечивают, чтобы в окончательном решении по планируемой деятельности были должным образом учтены:

a) результаты оценки воздействия на окружающую среду, включая документацию по ОВОС,

b) замечания по этой документации, полученные в соответствии со Статьёй 3.8 и Статьёй 4.2 Конвенции, и

с) итоги консультаций, указанных в Статье 5 Конвенции.

Замечания, полученные в соответствии со Статьёй 3.8, включают замечания или возражения общественности затрагиваемой Стороны по планируемой деятельности. Замечания, полученные в соответствии со Статьёй 4.2, включают любые замечания общественности затрагиваемой Стороны относительно документации по ОВОС.

Замечания или возражения общественности затрагиваемой Стороны по намечаемой деятельности и по документации по ОВОС, являющиеся результатом консультаций, следует учитывать в окончательном решении по планируемой деятельности.

Это положение реализуется на практике различными путями.

В Азербайджане и Грузии общественность была информирована об этом инициатором деятельности и компетентными органами этих стран (пример 2.1).  В случае моста через Дунай Болгарское Министерство окружающей среды и воды (компетентный орган одной из заинтересованных Сторон) отразил в своём решении по предварительной ОВОС результаты консультаций с общественностью.

Информация о решении по ОВОС была опубликована в национальной болгарской газете, и копии были направлены инициатору деятельности (Министерству транспорта и связи Болгарии), в местный муниципалитет и заинтересованным органам власти. Решение было переведено на английский язык и было направлено румынской Стороне через Отделы по реализации и управлению проектом (ОРУП), которые были учреждены в структурах компетентных органов обеих Сторон.

В соответствии с национальным законом Финляндии по ОВОС координирующий орган включает в свои заключения по программе ОВОС и по отчету по ОВОС обобщение взглядов общественности (пример 2.6).  Окончательное решение принимается позже и самостоятельно в соответствии с другими законодательными актами, которые устанавливают необходимость опубликования окончательного решения. Органы власти объявляют окончательное решение при выдаче разрешения. Компетентный орган направляет окончательное решение в адрес пункта связи в Финляндии, которая направляет его пункту связи в затрагиваемой Стороне.

В соответствии с национальными законами по ОВОС Италии и Хорватии (пример 2.8) инициатор деятельности имеет обязательство делать решение доступным для общественности своей страны.

В Соединённом Королевстве (пример 2.10) процедура разработана таким образом, чтобы обеспечивать учёт взглядов, высказываемых общественностью. Законодательство Соединённого Королевства по ОВОС требует от компетентного органа опубликования решений с указанием того, что при принятии решения была учтена экологическая информация. При этом экологическая информация включает в себя и мнения, высказанные общественностью. Инициатор готовит обобщение всех полученных замечаний и дискуссий с целью разрешить сомнения, которые могут возникнуть в связи с данным проектом. При необходимости готовится также дополнение к Экологическому отчёту. Копии этих документов рассылают всем, представившим замечания, затем им предоставляется срок в 6 недель для предоставления комментариев по этим документам. Окончательное решение должно быть представлено органам власти затрагиваемых Сторон в соответствии с требованиями Статьи 9 дополненной Директивы ЕС по ОВОС и Статьи 6.2 Конвенции.

Второе совещание Сторон Конвенции одобрило решение «Двустороннее и многостороннее сотрудничество» (www.unece.org/env/eia/mop.htm), в котором было рекомендовано, что, если отдельным (затрагиваемым) лицам затрагиваемой Стороны предоставляется право на обжалование решений, то может потребоваться дополнительная информация об этих возможностях, и её, например, можно включать в специальную информационную брошюру (ECE/MP.EIA/4, параграф 68). Параграф 2.10 Руководства по практическому применению Конвенции Эспоо (unece.org/env/eia/guidance/guidance.html) рекомендует, чтобы информация о таком праве давалась бы в виде приложения к решению.

 

З.  Рекомендации по увеличению эффективности участия

     общественности в трансграничной ОВОС                    

 

Анализ примеров показал, что есть несколько аспектов участия общественности в трансграничной ОВОС, которые непосредственно не описаны в Конвенции, но которые могут повысить эффективность участия общественности в этой процедуре.

3.1.   Предварительная работа с потенциальными участниками

Проекты, имеющие трансграничные воздействия, должны, как правило, определяться в рамках законодательства по ОВОС Стороны происхождения. Принципы эффективного управления требуют оперативного рассмотрения заявлений, и чтобы решения были приняты как можно скорее. Обычно существуют ограничения по времени, в течение которого ожидается принятие решения. Как следствие, процедуры трансграничной ОВОС и участия общественности также имеют ограничения по времени. Чтобы обеспечить максимально эффективное  использование этого времени эффективность процедуры трансграничной ОВОС, могут быть полезными следующие предварительные меры или действия:

            a) установить эффективное взаимодействие с национальными Координационными центрами Конвенции (www.unece.org/env/eia/focalpoints.htm) и Пунктами связи для целей уведомления (www.unece.org/env/eia/contacts.htm) в своих странах для ясного понимания их взаимодействия в случае необходимости проведения трансграничной ОВОС;

b) информировать потенциальных инициаторов проектов с возможными трансграничными воздействиями о необходимости проведения трансграничной ОВОС, включающей участие общественности в соответствии с положениями Конвенции;

   c) рекомендовать потенциальным инициаторам проектов с возможными трансграничными воздействиями включать в бюджеты этой деятельности соответствующие ресурсы для финансирования участия общественности в трансграничной ОВОС;

   d) рекомендовать потенциальным инициаторам проектов с возможными трансграничными воздействиями быть в контакте с компетентными органами с самого начала процедуры ОВОС для того, чтобы эти органы с самого начала могли оценить, требуют ли эти проекты проведения трансграничной ОВОС с участием общественности затрагиваемой Стороны;

   e) установить эффективное взаимодействие с соответствующими органами власти, вовлечёнными в процедуру трансграничной ОВОС в своих собственных странах;

   f) понять, какие НПО и группы общественности могут быть заинтересованными в участии в процедуре трансграничной ОВОС и иметь для этого соответствующие навыки; установить взаимодействие (посредством электронной почты, факсовой связи, телефона и т.д.) с этими НПО и группами общественности.

Было бы полезным, если бы Стороны Конвенции (компетентные органы, пункты связи для целей уведомления (www.unece.org/env/eia/contacts.htm), Координационные центры (www.unece.org/env/eia/focalpoints.htm)) установили бы тесные связи со своими партнёрами в потенциально затрагиваемых Сторонах (соседних странах). Это могло бы помочь в развитии понимания правовой основы и практики проведения национальных процедур ОВОС в потенциально затрагиваемых Сторонах. При подготовке будущих трансграничных ОВОС было бы весьма полезным получить информацию о критериях, используемых для определения видов деятельности, которые требуют проведения ОВОС, о временных масштабах, о способах организации участия общественности, и о методах информирования общественности и сбора замечаний и возражений общественности и т.д.

Предварительная работа компетентных органов Финляндии (Сторона происхождения) и Российской Федерации (затрагиваемая Сторона) при планировании проведения ОВОС для планов строительства атомной станции “Ловииса-3” может быть примером хорошей практики (пример 2.5). Контакты между соответствующими органами власти были установлены перед началом этого проекта. Затрагиваемая Сторона определила организацию (НПО), которая согласилась быть ответственной за организацию будущего вовлечения российской общественности в процедуру трансграничной ОВОС. Поэтому замечания общественности затрагиваемой Стороны были получены Стороной происхождения и инициатором деятельности вовремя (в течение 60-ти дневного временного интервала, установленного Стороной происхождения).

Было бы полезно, если бы компетентные органы заитересованных Сторон создали бы специальные вэб-страницы на своих существующих вэб-сайтах, посвященные трансграничной ОВОС, и информировали бы об этом всех возможных участников процедур ОВОС в своей стране и в потенциально затрагиваемых Сторонах. Такие вэб-страницы могут содержать информацию о планируемой деятельности с вероятным трансграничным воздействием и о возможности для общественности участвовать в трансграничной ОВОС (расписание, пункты связи, источники дополнительной информации, общественные слушания и т.д.).

Приказ Российского компетентного органа, изданный летом 2003г.[15], может быть признан примером деятельности по данному направлению. В соответствие с этим приказом информация обо всех планах деятельности, полученная для экспертизы (контроля) и выдачи разрешения федеральным и региональными органами экологической экспертизы, представляется на вэб-сайте этих структур Министерства. Это относится и к деятельности с возможным трансграничным воздействием. Имея такую информацию, общественность может принимать решения о возможном участии в этих проектах.

3.2. Контакты с потенциальными затрагиваемыми Сторонами:

       Двусторонние и многосторонние соглашения;

Совместные органы

Двустороннние или многосторонние соглашения относительно трансграничной ОВОС между         потенциально затрагиваемыми Сторонами могут быть практическим способом преодоления трудностей, обусловленных разностью законодательства и практики проведения ОВОС различными Сторонами.

Документ «Двустороннее и многостороннее сотрудничество в рамках Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте», одобренный вторым совещанием Сторон Конвенции в качестве Решения II/1 «Двустороннее и многостороннее сотрудничество» (ECE/MP.EIA/4), содержит специальную главу “Информирование и участие общественности”, которая может способствовать лучшему пониманию различных аспектов участия общественности в трансграничной ОВОС.

В регионах, где прямые связи между странами политически осложнены или затруднены, сотрудничество по природоохранным проблемам часто все же возможно. В этих обстоятельствах иногда более эффективно привлекать третью сторону или совместный орган для оказания помощи в уведомлении. Например, трансграничные воздействия часто касаются водных объектов, на берегах которых расположены несколько государств. В рамках Программы ЮНЕП по региональным морям в мире созданы структуры, которые могут быть полезными для общения по трансграничным ОВОС (например, Черноморская экологическая программа и Каспийская экологическая программа).

В дополнение к положениям документа (ECE/MP.EIA/4), можно рекомендовать включать в двусторонние и многосторонние соглашения такие аспекты участия общественности как:

*             ответственность за организацию участия общественности;

*             временные масштабы;

*             финансовые аспекты участия общественности;

*             перевод материалов по ОВОС для общественности;

*             методы информирования общественности и получения её замечаний;

*             объем и формат материалов по ОВОС, представляемых общественности;

*             методы информирования общественности относительно окончательного решения о планируемой деятельности и т.д.

Сторонам рекомендуется учреждать, где это может быть уместным, совместные органы для улучшения управления процедурой трансграничной ОВОС и, в частности, для лучшей организации участия общественности в этой процедуре. Эти совместные органы могут быть полезны и важны в районах, где часто проводятся совместные трансграничные ОВОС. Было бы полезным придать такой статус этим совместным органам, чтобы они могли получать средства от инициаторов деятельности для финансовой поддержки участия общественности в трансграничной ОВОС.

В представленных примерах описывался случай такого сотрудничества в совместном проекте строительства моста через Дунай между городами Видин в Болгарии и Калафат в Румынии (пример 2.2). Было подписано специальное соглашение о строительстве этого моста между Правительствами Болгарии и Румынии. Это соглашение включало обязательство по совместной ОВОС. Для координации экологических процедур была учреждена Совместная рабочая группа по экологическим проблемам. В структурах компетентных органов обеих стран были учреждены Отделы по реализации и управлению проектом (ОРУП) для лучшего управления проектом, включая участие общественности.  Создание этих структур улучшило условия участия общественности, например, ОРУП организововали перевод документации по ОВОС.

3.3.  Организация пунктов связи с общественностью   

Одной из первоочередных задач Сторон Конвенции является организация эффективно работающих Пунктов связи для целей уведомления (www.unece.org/env/eia/contacts.htm) и Координационных центров по административным вопросам (www.unece.org/env/eia/ focalpoints.htm), которые имеют различные обязанности по реализации Конвенции. Некоторые Стороны Конвенции решили иметь один центр, который служит как Пунктом связи для целей уведомления, так и как Координационным центром по административным вопросам. Это может способствовать полезной экономии времени во время процедуры ОВОС.

На практике может быть полезным учреждать и пункты связи с общественностью для каждых конкретных проектов таким образом, чтобы представители общественности могли связываться с компетентным лицом по планируемому проекту, что позволит повысить общую эффективность участия общественности. В качестве такого пункта связи может быть назначен сотрудник или подразделение компетентного органа, или другого органа власти, а также - частная фирма, институт, НПО и др. В случае нефтепровода Баку-Тбилиси-Джейхан (пример 2.1) инициатор деятельности пригласил частную фирму для организации участия общественности в трансграничной ОВОС в двух странах (Азербайджан и Грузия), а также использовал  собственное подразделение для работы с общественностью.

В представленных примерах были две ситуации, когда НПО были приглашены компетентным органом быть ответственными за организацию участия общественности в трансграничной ОВОС. Это было в случаях подготовки ОВОС для  атомной станции «Ловииса-3» (пример 2.5, Финляндия-Россия) и для бумажной фабрики (пример 2.9, Кыргызстан-Казахстан). В этих примерах НПО работали эффективно и они не запрашивали финансовой поддержки от компетентного органа затрагиваемой Стороны. Стоимость подобной деятельности была относительно небольшой (около USD 500, Врезка 4). Основным преимуществом учреждения подобных пунктов связи с общественностью является тот факт, что они могут действовать быстро и эффективно, не допуская, таким образом, неприемлемых задержек в реализации процедуры ОВОС; при этом замечания общественности затрагиваемых Сторон были получены и направлены Сторонам происхождения вовремя.

Можно рекомендовать, чтобы была создана или выделена специальная структура или был бы назначен специальный человек от имени органов власти для координации участия общественности в трансграничной ОВОС. При этом окончательная ответственность за проведение трансграничной ОВОС с  государственных органов не снимается.

3.4. Роль общественности

Общественности следует участвовать в трансграничной ОВОС для того, чтобы как процесс принятия экологически значимых решений по проектам с трансграничными воздействиеми, так и окончательные решения по таким проектам становились бы более ясными и обоснованными. Общественности следует проводить организационные мероприятия для эффективного участия в трансграничной ОВОС путем:

(a)    развития контактов и сотрудничества с соответствующими местными, национальными, иностранными и международными НПО и экспертами, которые могут быть привлечены к участию в трансграничной ОВОС;

(b)   организации национальных и международных общественных сетей и общественных центров по ОВОС и участия в их деятельности;

(c)    участия в образовательных и учебных программах по ОВОС;

(d)   поддержки распространения информации о положениях и применении Конвенции, примерах ее практической реализации и другой уместной информации, относящейся к трансграничной ОВОС.

Если общественность какой-то Стороны считает, что она может быть затронута значительным отрицательным трансграничным воздействием планируемой деятельности, и если уведомление не было сделано в соответствии с положениями Конвенции (Статья 3.1), то общественность затрагиваемой Стороны должна попросить собственные компетентные органы начать процесс обсуждения с компетентными органами Стороны происхождения вопроса о том, будет ли иметься значительное отрицательное трансграничное воздействие в соответствии с положениями Конвенции по ОВОС (Статья 3.7). В этой ситуации общественность Стороны, считающей, что она может быть затронута значительным отрицательным трансграничным воздействием, может попросить компетентные органы затронутых Сторон о том, чтобы её включили в процедуру участия в трансграничной ОВОС в соответствии с положениями Конвенции и настоящего руководстваих принципов. В этих случаях заинтересованные Стороны призываются включать общественность, сделавшую запрос, в процедуру трансграничной ОВОС.

Общественности следует участвовать в трансграничной ОВОС совместно с представителями компетентных органов заинтересованных Сторон и общественностью других стран на основе партнерства, сотрудничества и объективности.

 

4. Заключительные положения

 

4.1. Применение руководства

Стороны, компетентные органы, общественность и Секретариат Конвенции призываются принять необходимые меры для введения в действие настоящего руководства. Эти меры включают в себя создание понятной нормативной базы, обеспечивающей процессуальные и организационные гарантии и соответствующие программы соблюдения их выполнения.

Настоящее руководство следует сделать доступными путём размещения их на вэб-сайте Конвенции.

Ничто, содержащееся в данном руководстве, не должно рассматриваться как наносящее ущерб любым правам участия общественности в оценке воздействия на окружающую среду и в других процессах принятия экологически значимых решений, которые гарантированы или могут быть гарантированы в соответствии с законами любой Стороны или в рамках любого соглашения, Стороной которого она является.

Положения настоящего руководства не должны оказывать воздействия на право Стороны осуществлять или вводить меры, обеспечивающие более широкое участие общественности в ОВОС, чем это определяется настоящим руководством.

 

 

4.2. Обзор

 

Сторонам, компетентным органам, общественности (на национальном, региональном и местом уровнях) и Секретариату Конвенции следует собирать и распространять информацию относительно любых аспектов участия общественности в трансграничной ОВОС. Эта информация будет использована для дальнейшего развития и переработки настоящего руководства.

Стороны должны рассмотреть степень реализации настоящего руководства и пересмотреть его на Четвертом совещании Сторон Конвенции на основе докладов стран, которые должны быть представлены Секретариату не позднее ноября  2006 года.

 

*     *     *

 

 



* Дается на отдельной странице сайта

[1] Декларация Конференции ООН по окружающей среде и развитию (КООНОСР) в Рио-де-Жанейро. 1992. ООН. 1993.

[2] Повестка дня на 21 век, пункт 23.2. Принята Конференцией ООН по окружающей среде и развитию (КООНОСР) в Рио-де-Жанейро. 1992. ООН. 1993.

[3] В дальнейшем называемой “Конвенция”. Полный текст Конвенции приведён на вэб-сайте ЕЭК ООН (http://www.unece.org/env/eia) и в Приложении 1 к данному  руководству.

[4] Вместо термина “оценка воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте” в дальнейшем для краткости будет использоваться аббревиатура “трансграничная ОВОС”; другие термины руководства имеют тот же смысл, что и в Конвенции.

[5] Известной как Орхусская конвенция, 1998г. (www.unece.org/env/pp), вступившая в силу в 2001г.

[6] Текст Протокола по СЭО имеется на вэб-сайте ЕЭК ООН (www.unece.org/env/eia/sea_protocol.htm); см. также документ Участие общественности в процессе принятия стратегических решений(MP.PP/WG.1/2003/5 of 26 August 2003), подготовленный Секретариатом в консультации с Президиумом Конвенции.

[7] Руководство по практическому применению Конвенции Эспоо (www.unece.org/env/eia/guidance/guidance. html); разработано Финляндией совместно со Швецией и Нидерландами.

[8] В обозначениях вида «Статья 2.2» первая цифра означает номер Статьи Конвенции, вторая – номер параграфа в этой статье, в данном случае  - Статью 2, параграф 2 Конвенции.

[9] Они могут также отражать, насколько это приемлемо, положения Конвенции ЕЭК ООН о доступе к информации, участию общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды (Орхусской конвенции, 1998) - для Сторон, уже ратифицировших эту конвенцию; и положения Директивы ЕС по ОВОС (Директивы 85/337/EEC, дополненной Директивой 97/11/EC и Директивой 2003/35/EC) - для государств – членов ЕС.

[10] Определение консультаций, данное Верховным судом Соединённого Королевства.

[11] Государства - члены ЕС не обязаны выполнять Директиву 2003/35/EC до июня 2005г.

[12] Отчёт второго совещания Сторон, ECE/MP.EIA/4, Решение II/1 – Двустороннее и многостороннее сотрудничество, пункт 90, 7 августа 2001г.

[13] Руководство по практическому применению Конвенции Эспоо, Финляндия, Порвоо, Финский институт окружающей среды, 2003.

[14] См. документ «Двустороннее и многостороннее сотрудничество в рамках Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте», одобренный вторым совещанием Сторон Конвенции в качестве Решения II/1 «Двустороннее и многостороннее сотрудничество» (ECE/MP.EIA/4), или  раздел 3.2 данного руководства.

[15] Приказ Министерства природных ресурсов Российской Федерации от 01.08.2003 No 683 “О распространении информации о проведении государственной экологической экспертизы”. Государственная экологическая экспертиза включает проверку качества всей документации по ОВОС.