globannd.gif (2906 bytes)

НазадДомой

Руководство по участию общественности
в оценке воздействия на окружающую среду

в трансграничном контексте

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Примеры

Перечень примеров, представленные экспертами – членами Целевой группы ЕЭК ООН по участию общественности в оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте

 

 

 

Пример-2.1

Нефтепровод Баку-Тбилиси-Джейхан (БТД)     

Представлен Татьяной Джаваншир (Азербайджан) и Гия Жоржолиани (Грузия)

Пример-2.2

Мост через реку Дунай

Представлен Даниэлой Пинэта (Румыния) и Жаклин Методиевой и Катей Пейчевой (Болгария)

Пример-2.3

Многоцелевая гидроэнергетическая система на реке Драва

Представлен Форис Эдиной (Венгрия) и Ненадом Микуличем (Хорватия)

Пример-2.4

Реконструкция Нарвской теплоэлектростанци

Представлен Вероникой Верш (Эстония)

Пример-2.5

Атомная станция «Ловииса-3»

Представлен Николаем Гришиным и Сергеем Тверитиновым (Россия) и Улла-Риитта Совери (Финляндия)

Пример-2.6

Предотвращение наводнений

Представлен Лииной Ивало (Финляндия)

Пример-2.7

Линия электропередачи

Представлен Лииной Ивало (Финляндия)

Пример-2.8

Морской подводный трубопровод для транспорта углеводородов

Представлен Федерикой Ролле и Кармелой Биланзоне (Италия) и Ненадом Микуличем (Хорватия)

Пример-2.9

Кыргызско-Китайская бумажная фабрика

Представлен Гульфиёй Шабаевой и Татьяной Филковой (Кыргызстан)

Пример-2.10

Дночерпание в проливе Ла Манш (Английском канале)      

Представлен Джимом Бёрнсом и Роджером Геббельсом (Соединённое Королевство) и

Георгесом Гуинэбль (Франция)

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ  2. Пример 2.1

1.Информация о проекте (название, вид деятельности, стадия процедуры ОВОС):

Нефтепровод Баку-Тбилиси-Джейхан (БТД):

процедура ОВОС с её начала

2.1.Сторона происхождения (СП):

являлась ли СП Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Азербайджан  (ДА); Грузия  (НЕТ)*

2.2.Затрагиваемая Сторона (ЗС):

являлась ли ЗС Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Азербайджан  (ДА); Грузия  (НЕТ)*

3.Специальные соглашения относительно трансграничной ОВОС и/или совместные органы:

специальное соглашение было ратифицировано парламентами всех трех стран

4.Инициатор (название (если возможно); частная/государственная организация):

государства и частные компании; “Бритиш Петролеум» (БП)  – основной инициатор и оператор проекта

5. Уведомление общественности СП  – согласно национальному  законодательству (Да/Нет): Да

6. Уведомление общественности ЗС:

       6.1.На какой стадии: с самого начала процесса

       6.2.Кто уведомлял общественность: основной инициатор (пункт 4) имел специальное подразделение для работы с общественностью вдоль трассы нефтепровода

       6.3.Методы, использованные для уведомления общественности: объявления в местных, региональных и национальных газетах, уведомление с помощью почты, радио и телевидения; стенды вдоль трассы нефтепровода; организация общественных слушаний и встреч с инициатором; издание и распространение буклетов с информацией об ОВОС; документация по ОВОС была доступна в офисах инициатора и в точках связи с общественностью и на вэб-сайте проекта

       6.4.Количество наборов информации по ОВОС переданной общественности ЗС: инициатор организовал около 30 точек связи с общественностью в ЗС, где имелся доступ к информации по ОВОС; множество буклетов было направлено общественности

7.Перевод документации по ОВОС (Да/Нет): Да

        7.1. Вся документация по ОВОС / обобщение: вся документация и обобщение (в виде буклетов)

        7.2.Перевод производился: основным инициатором (пункт 4)

        7.3.Оплата была произведена: основным инициатором (пункт 4)

8.Время, установленное для получения замечаний или возражений (з/в) от общественности:

одинаковые временные интервалы (60-дневный период общественного обсуждения проекта до процедуры выдачи разрешения и затем 45-90 дней во время выдачи разрешения) были установлены основным инициатором проекта для общественности СП и ЗС согласно Соглашению между Сторонами

9.Сбор замечаний или возражений (з/в) от общественности ЗС:

      9.1.Кто собирал з/с: основной инициатор (пункт 4)

       9.2.Методы, использованные для сбора з/в: отчеты об общественных слушаниях и консультациях

      9.3.Количество з/в, полученных от общественности ЗС: около 3 000 замечаний и вопросов были получены инициатором от общественности ЗС

10.Стоимость участия общественности (общая сумма, кто ее оплачивал): общая сумма организации участия общественности в оценке воздействия (в рамках механизма “Public Disclosure”) составляла около  USD 1 500 000. Эта сумма включала также и стоимость участия общественности во втором проекте – газопроводе Южный Кавказский Трубопровод (South Caucasus Pipeline),  реализация которого планируется в том же коридоре, что и БТД. Эта стоимость покрыта основным инициатором (пункт 4)

11.Передача з/в общественности ЗС компетентному органу (КО) СП:

       11.1.Кто направляет  з/в  общественности КО СП: основной инициатор (пункт 4), ответственный за проведение ОВОС, включая обзор мнения общественности о документации по ОВОС, который представлен КО ЗС и СП

       11.2.Кто делал перевод этих з/в: основной инициатор (пункт 4)

       11.3.Получил ли КО ЗС з/в общественности ЗС, которые были направлены КО СП: Да

12.Учет при принятии окончательного решения результатов ОВОС, включая з/в общественности

      по планируемой деятельности и замечания общественности о документации по ОВОС:

       общественность была информирована инициатором и КО ЗС

13.Встреченные сложности: основная проблема была в доказательстве безопасности проекта

14.Пример представлен: Азербайджаном и Грузией

___________________________________

*) обе Стороны контролировали часть проекта на своей территории, поэтому сложно было определить СП и ЗС. Оператором проекта на территории обеих Сторон  являлась нефтяная компания «Бритиш Петролеум», которая организовывала участие общественности по общим правилам.

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ  2. Пример 2.2

1.Информация о проекте (название, вид деятельности, стадия процедуры ОВОС):

Мост через реку Дунай между городами Видин (Болгария) и Калафат (Румыния)

Стадия проекта – обоснование инвестиций с предварительной ОВОС

2.1Сторона происхождения (СП):

является ли СП Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Болгария (ДА); Румыния (ДА)*

2.2.Затрагиваемая Сторона (ЗС):

является ли ЗС Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Болгария (ДА); Румыния (ДА)*

3.Специальные соглашения относительно трансграничной ОВОС и/или  совместные органы:

 имеется Соглашение между Правительствами Болгарии и Румынии о строительстве моста.  В соответствии с этим Соглашением для координации экологических процедур была учреждена Совместная рабочая группа по экологическим проблемам (СРГ). В структурах компетентных органов обеих Сторон были учреждены Отделы по реализации и управлению проектом (ОРУП)

4.Инициатор (название (если возможно); частая/государственная организация):

Министерство транспорта и коммуникаций Болгарии

5. Уведомление общественности СП – согласно национальному законодательству (Да/Нет): Да

6. Уведомление общественности ЗС:  6.1.На какой стадии: на самой ранней стадии процедуры ОВОС

       6.2.Кто уведомлял общественность: компетентные органы (КО) каждой Стороны уведомляли свою общественность

       6.3.Методы, использованныей для уведомления общественности: путем уведомления властей ЗС; объявлений в местных и национальных (Болг.) газетах, на местном радио и телевидении (Болг.); уведомление местных (Рум.) и национальных (Болг.) НПО по почте; уведомление заинтересованных национальных, районных и местных властей по почте (Болг.); встречи с представителями компетентных органов и инициатора деятельности          

      6.4.Количество наборов информации по ОВОС переданной общественности ЗС: Румыния получила 2 комплекта документации по ОВОС на румынском и английском языках; Болгарское Министерство получило 5 экземпляров отчета по ОВОС на болгарском языке и 1 экз. – на английском, муниципалитет г. Видин также получил 1 комплект на болгарском языке. Документация была доступна для заинтересованных физических лиц, представителей НПО и других заинтересованных сторон

7.Перевод документации по ОВОС (Да/Нет): Да

        7.1. Вся документация по ОВОС / обобщение: полная документация по ОВОС была переведена ОРУП (см. пункт 3) – 20 экземпляров на английском, болгарском и румынском языках

        7.2.Перевод производился: ОРУП (см. пункт 3) в обеих Сторонах

         7.3.Оплата была произведена: ОРУП (см. пункт 3) в обеих Сторонах

8.Время, установленное для получения замечаний или возражений (з/в) от общественности:

        1 месяц. СРГ (см. пункт 3) обсудила и установила для обеих Сторон этот временной интервал для получения письменных мнений общественности и других заинтересованных Сторон*

9.Сбор замечаний или возражений (з/в) от общественности ЗС:

       9.1.Кто собирал з/с: комментарии были записаны Агентством ООС ЗС (КО) в Румынии во время общественных слушаний, переведены на английский язык и направлены  в Министерство ООСиВР (КО) Болгарии

       9.2.Методы, использованные для сбора з/в: письменные замечания общественности (Болг.); отчеты о консультациях с общественностью и об общественных слушаниях

      9.3.Количество з/в, полученных от общественности ЗС: 10 (Румыния), 7 (Болгария) – во время двух общественных слушаний: одного в Калафате, другого – в Видине

10.Стоимость участия общественности (общая сумма, кто ее оплачивал): в обеих странах каждый представитель заинтересованных органов власти, общественности и других заинтересованных сторон самостоятельно оплачивал расходы, связанные с участием в общественных слушаниях. Перевод документации был организован ОРУП (см. пункт 3) и местные власти оплатили стоимость организации и перевода на болгарский/румынский язык во время общественных слушаний

11.Передача з/в общественности ЗС компетентному органу (КО) СП:

       11.1.Кто направляет  з/в  общественности КО СП: ОРУП (см. пункт 3)

       11.2.Кто делал перевод этих з/в: ОРУП (см. пункт 3)

       11.3.Получил ли КО ЗС з/в общественности ЗС, которые были направлены КО СП:

да, протоколы общественных слушаний были переданы  одной Стороной другой Стороне

12.Учет при принятии окончательного решения результатов ОВОС, включая з/в общественности

 по планируемой деятельности и замечания общественности о документации по ОВОС: Министерство окружающей среды и водных ресурсов Болгарии отразило в решении по предварительной ОВОС результаты консультаций с общественностью.  Информация о решении по ОВОС была опубликована в национальной болгарской газете; копии были направлены инициатору деятельности (Министерству транспорта и коммуникаций Болгарии), местному муниципалитету и заинтересованным органам. Решение было переведено на английский язык и направлено румынской стороне через ОРУП (пункт 3)        

13.Встреченные сложности: трудности появлялись, поскольку директива по ОВОС не определяет точно момент принятия окончательного решения по проекту, когда мы должны учитывать разработку проекта

14.Пример представлен: Болгарией и Румынией

___________________________

* Этот проект является примером совместной ОВОС. Как Болгария, так и Румыния являются и Стороной происхождения и затрагиваемой Стороной.

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ  2. Пример 2.3

1.Информация о проекте (название, вид деятельности, стадия процедуры ОВОС):

 Многоцелевая гидроэнергетическая система на реке Драва

После завершения обзора документации по ОВОС в Хорватии, но перед принятием окончательного решения

2.1Сторона происхождения (СП):

является ли СП Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Хорватия (ДА)

2.2.Затрагиваемая Сторона (ЗС):

является ли ЗС Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Венгрия (ДА)

3.Специальные соглашения относительно трансграничной ОВОС и/или  совместные органы: НЕТ

4.Инициатор (название (если возможно); частная/государственная организация): фирма «Croatian Power Board»

5. Уведомление общественности СП – согласно национальному законодательству (Да/Нет): Да

6. Уведомление общественности ЗС:

       6.1.На какой стадии: после завершения обзора документации по ОВОС в Хорватии, но перед принятием окончательного решения

       6.2.Кто уведомлял общественность: компетентные органы (КО) СП

       6.3.Методы, использованные для уведомления общественности: уведомление через местные власти + непосредственно потенциально затрагиваемую общественность. КО ЗС подготовили и издали буклеты. Они были направлены каждому частному владельцу в радиусе 1,5 км от зоны воздействия на реке Драва. Местные соседние органы также их получили. Вся информация была помещена на вэб-сайт КО ЗС

6.4.Количество наборов информации по ОВОС переданной общественности ЗС: 4000 буклетов были направлены общественности (включая местные власти и НПО) КО ЗС после уведомления (2001) и позже – перед общественными слушаниями (2003)

7.Перевод документации по ОВОС (Да/Нет):.Да

        7.1. Вся документация по ОВОС / обобщение: обобщение документации по ОВОС (присланы на английском) и уместные части всей документации относительно трансграничных воздействий и заключение Хорватского комитета по ОВОС (прислано на хорватском)

        7.2.Перевод производился: КО (Министерство окружающей среды и воды) ЗС

        7.3.Оплата была произведена: КО (Министерство окружающей среды и воды) ЗС

8.Время, установленное для получения замечаний или возражений (з/в) от общественности:

        8.1.Установленное для общественности СП самой СП: в Хорватии общественность была вовлечена в общественное обсуждение по ОВОС (30 дней). Не были установлены временные пределы для общественности ЗС

        8.2. Установленное для общественности ЗС (СП/ЗС/Соглашением): временные пределы для общественности ЗС были установлены КО ЗС: 30 +30 дней на первой фазе и общественные слушания были организованы КО ЗС с участием делегатов из Хорватии во второй фазе

9.Сбор замечаний или возражений (з/в) от общественности ЗС:

      9.1.Кто собирал з/с: КО (Министерство окружающей среды и воды) ЗС

      9.2.Методы, использованные для сбора з/в: с помощью вопросника, приложенного к первому буклету (4000 экз.), а также – с помощью свободной телефонной линии КО ЗС и  позже были организованы общественные слушания

      9.3.Количество з/в, полученных от общественности ЗС: около 25 письменных замечаний и устные замечания на общественных слушаниях

10.Стоимость участия общественности (общая сумма, кто ее оплачивал): подготовка, издание и распространение буклетов в ЗС стоила около EUR 6000; стоимость организации общественных слушаний  (буклеты, транспорт для заинтересованной публики, переводчик) составляла около EUR 10 000. Все затраты были покрыты КО ЗС (Министерством окружающей среды и воды)

11.Передача з/в общественности ЗС компетентному органу (КО) СП:

       11.1.Кто направляет  з/в  общественности КО СП: КО СП получили замечания на  общественных слушаниях

       11.2.Кто делал перевод этих з/в: заинтересованные Стороны на общественных слушаниях (2 пере-водчика)

       11.3.Получил ли КО ЗС з/в общественности ЗС, которые были направлены КО СП: письменные замечания были собраны для определения точки зрения ЗС. СП принимала участие на общественных слушаниях

12.Учет при принятии окончательного решения результатов ОВОС, включая з/в общественности

по планируемой деятельности и замечания общественности о документации по ОВОС: окончательное решение ещё не принято       

13.Встреченные сложности: с точки зрения ЗС, информация полученная от СП не была достаточной и удовлетворительной, было очень трудно отыскать информацию о возможном воздействии на территории ЗС и его причинах среди более 10000 страниц документации СП. Позже, по запросу ЗС были подгоьовлены дополнительные материалы (около 300 стр. на английском). Последние исследования были направлены ЗС в апреле 2003г. Очень сложно было сохранять интерес общественности в течение столь долгого времени (процесс стартовал в феврале 2001г.). Затрагиваемая общественность не выказала достаточного интереса к ответу на вопросник и направления своих письменных замечаний. В СП полная процедура принятия решения проводится более 10 лет. Поскольку ОВОС является административной процедурой, СП не принял окончательного решения, ожидая завершения процедуры Конвенции Эспоо.

     С точки зрения СП доводы, представленные ЗС для подготовки дополнительных материалов, были обоснованными. В феврале 2002г. СП предложила «Предложения по продолжению работ» и провела встречу экспертов, направленную на эффективное применение процедуры Конвенции Эспоо, и согласовала область дополнительных исследований также как и установила критерии «существенного воздействия» на территории ЗС. ЗС отклонила предложения по продолжению работ и предложения для встречи экспертов. СП удовлетворяла всем требованиям выдвигаемыми ЗС в течение процедуры ОВОС.

14.Пример представлен: Венгрией и Хорватией

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ  2. Пример П-2.4

1.Информация о проекте (название, вид деятельности, стадия процедуры ОВОС):

Реконструкция Нарвской теплоэлектростанции

Проект начат во время процедуры ОВОС

2.1Сторона происхождения (СП):

является ли СП Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Эстония (ДА)

2.2.Затрагиваемая Сторона (ЗС):

является ли ЗС Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Россия (НЕТ), Финляндия (ДА)

3.Специальные соглашения относительно трансграничной ОВОС и/или  совместные органы:

с Финляндией – двустороннее соглашение, с Россией – нет

4.Инициатор (название (если возможно); частная/государственная организация): Нарвская энергостанция, фирма «Estonian Energy Ltd(частично - частная / частично – собственность Эстонского министерства экономики и связи)

5. Уведомление общественности СП  – согласно национальному законодательству (Да/Нет): Да

6. Уведомление общественности ЗС: не было участия общественности в ЗС (Финляндия); ЗС только запросила мнение экспертов, экологических властей и НПО ЗС

       6.1.На какой стадии: когда готовился проект программ ОВОС (scoping) и для отчёта по ОВОС

       6.2.Кто уведомлял общественность: компетентные органы (пункт cвязи для целей уведомления (ПСУ) – Министерство окружающей среды (МОС)) ЗС

       6.3. Методы, использованные для уведомления общественности:

путём уведомления компетентных органов (ПСУ) ЗС

6.4.Количество наборов информации по ОВОС переданной общественности ЗС: пункт cвязи для целей уведомления (ПСУ) ЗС(МОС) направил копию проекта документации по ОВОС экспертам, экологическим властям и НПО ЗС

7.Перевод документации по ОВОС (Да/Нет): да (на английский), но перевод был направлен ПСУ (МОС) ЗС только экспертам, экологическим властям и НПО ЗС

        7.1. Вся документация по ОВОС / обобщение: проект программы ОВОС и обобщение отчёта по ОВОС

        7.2.Перевод производился: инициатор планируемой деятельности

        7.3.Оплата была произведена: инициатор планируемой деятельности

8.Время, установленное для получения замечаний или возражений (з/в) от общественности:

        8.1.Установленное для общественности СП самой СП: 2 недели для проекта программы ОВОС; 3 недели – для проекта отчёта по ОВОС

        8.2. Установленное для общественности ЗС (СП/ЗС/Соглашением): 1 месяц, установлен компетентным органом ( МОС Эстонии  (ПСУ)) СП и инициатором деятельности

9.Сбор замечаний или возражений (з/в) от общественности ЗС:

      9.1.Кто собирал з/с: компетентный орган  (ПСУ) ЗС

      9.2.Методы, использованные для сбора з/в: были получены замечания КО (ПСУ) ЗС  

       9.3.Количество з/в, полученных от общественности ЗС: СП (Эстонское МОС) получило только обобщение замечаний экспертов, экологических властей и НПО ЗС, подготовленные и направленное КО (ПСУ) ЗС

10.Стоимость участия общественности (общая сумма, кто ее оплачивал): в СП -  EUR 13 (2 объявления в национальной газете); инициатор деятельности

11.Передача з/в общественности ЗС компетентному органу (КО) СП:

       11.1.Кто направляет  з/в  общественности КО СП:

КО (ПСУ) ЗС (обобщение замечаний экспертов, экологических властей и НПО ЗС)

       11.2.Кто делал перевод этих з/в: КО (ПСУ) ЗС

       11.3.Получил ли КО ЗС з/в общественности ЗС, которые были направлены КО СП: Да

12.Учет при принятии окончательного решения результатов ОВОС, включая з/в общественности

по планируемой деятельности и замечания общественности о документации по ОВОС: КО (ПСУ) ЗС информировал общественность ЗС об окончательном решении       

13.Встреченные сложности: временные пределы и перевод

14.Пример представлен: Эстония  

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ  2. Пример 2.5

1.Информация о проекте (название, вид деятельности, стадия процедуры ОВОС):

Атомная станция «Ловииса-3»

Программа ОВОС + отчёт по ОВОС

2.1Сторона происхождения (СП):

является ли СП Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Финляндия (ДА)

2.2.Затрагиваемая Сторона (ЗС):

является ли ЗС Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Россия (НЕТ)

3.Специальные соглашения относительно трансграничной ОВОС и/или  совместные органы: НЕТ

4.Инициатор (название (если возможно); частная/государственная организация): частная фирма «Fortum Power and Heat Oy»

5. Уведомление общественности СП – согласно национальному законодательству (Да/Нет): Да

6. Уведомление общественности ЗС:

       6.1.На какой стадии: с самого начала обеих процедур  (программы   ОВОС и  отчёта по ОВОС)

       6.2.Кто уведомлял общественность: компетентные органы ЗС через НПО ЗC, которую компетентный орган ЗС просил отвечать за участие российской общественности в процедуру трансграничной ОВОС

       6.3. Методы, использованные для уведомления общественности: НПО ЗC, отвечающая за участие  общественности в ОВОС (пункт 6.2), выполнила следующие этапы: а) информировала с помощью неправительственных сетей (СоЭС и IPNEIA) общественность ЗС о возможности участия в процедуре ОВОС; б) определила количество НПО и независимых экспертов, заинтересованных в участии в ОВОС; в) получила от инициатора деятельности необходимое количество буклетов по ОВОС и направила их заинтересованной общественности

       6.4.Количество наборов информации по ОВОС переданной общественности ЗС: около 100

7.Перевод документации по ОВОС (Да/Нет):.Да

        7.1. Вся документация по ОВОС / обобщение: обобщение в виде буклета

        7.2.Перевод производился: инициатором деятельности

        7.3.Оплата была произведена: инициатором деятельности

8.Время, установленное для получения замечаний или возражений (з/в) от общественности:

        8.1.Установленное для общественности СП самой СП: временные пределы основывались на национальном законодательстве СП по ОВОС и составляли 60 дней как для  программы  ОВОС, так и для отчёта по ОВОС

        8.2. Установленное для общественности ЗС (СП/ЗС/Соглашением): такие же  временные пределы (60 дней) были установлены пунктом cвязи для целей уведомления (ПСУ) СП для компетентных органов ЗС (ПСУ) для передачи заключения и замечаний этой Стороны

9.Сбор замечаний или возражений (з/в) от общественности ЗС:

      9.1.Кто собирал з/с: НПО ЗC, отвечающая за участие общественности в ОВОС (пункт 6.2)

       9.2.Методы, использованные для сбора з/в: замечания на буклеты по ОВОС (которые были направлены по почте заинтересованным НПО и независимым экспертам)  получены по электронной почте

      9.3.Количество з/в, полученных от общественности ЗС: 10 – на стадии программа ОВОС и 8 – на стадии отчёта по ОВОС

10.Стоимость участия общественности (общая сумма, кто ее оплачивал): стоимость перевода и издания материалов ОВОС (буклетов) на русском языке была около EUR 1500 (оплачивалась инициатором деятельности);НПО СЗ самостоятельно оплачивала стоимость распространения информации по ОВОС и сбор замечаний и возражений общественности (эта сумма составляла около EUR 500)

11.Передача з/в общественности ЗС компетентному органу (КО) СП:

       11.1.Кто направляет  з/в  общественности КО СП: КО и общественность ЗС (резюме)

       11.2.Кто делал перевод этих з/в:  СП

       11.3.Получил ли КО ЗС з/в общественности ЗС, которые были направлены КО СП: да

12.Учет при принятии окончательного решения результатов ОВОС, включая з/в общественности

по планируемой деятельности и замечания общественности о документации по ОВОС:

общественность ЗС не была официально уведомлена об этом

13.Встреченные сложности:

14.Пример представлен:  Финляндией и Российской Федерацией

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ  2. Пример 2.6

1.Информация о проекте (название, вид деятельности, стадия процедуры ОВОС):

 Предотвращение наводнений

(при дночерпании в качестве основной альтернативы).

                Инициатор деятельности уже обратился за разрешением на дночерпание

2.1Сторона происхождения (СП):

является ли СП Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Финляндия (ДА)

2.2.Затрагиваемая Сторона (ЗС):

является ли ЗС Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Швеция (ДА)

3.Специальные соглашения относительно трансграничной ОВОС и/или  совместные органы:

Финляндия и Швеция имеют двустороннее соглашение о пограничной реке Торнио; в соответствии с этим соглашением Финско-Шведская комиссия является компетентным органом, отвечающим за выдачу разрешений на деятельность и проекты, т.е. и по предотвращению наводнений. Проект по предотвращению наводнений планировался в сотрудничестве со шведскими властями

4.Инициатор (название (если возможно); частная/государственная организация): общественная организация «Lapland Regional Environment Centre»

5. Уведомление общественности СП – согласно национальному законодательству (Да/Нет): да

6. Уведомление общественности ЗС:

       6.1.На какой стадии: общественность ЗС была информирована о программе оценки (определение сферы охвата - scoping) и об отчёте по ОВОС в то же время, что и общественность СП

       6.2.Кто уведомлял общественность: пункт cвязи для целей уведомления (ПСУ) СП

       6.3. Методы, использованные для уведомления общественности: ПСУ направил объявления относительно процедуры ОВОС для официального объявления в муниципалитет Haaparanta в Швеции; это же объявление было направлено местным властям и в региональные газеты (3); общественность ЗС имела доступ ко всей документации по ОВОС в общественной библиотеке и в офисном здании муниципалитета Haaparanta. ПСУ СП послал уведомление ПСУ ЗС, который информировала власти ЗС (уведомление и scoping (определение сферы охвата) были приложены)

6.4.Количество наборов информации по ОВОС переданной общественности ЗС:

1 – в главную библиотеку; 1 – в муниципалитет; около 6-8  - в точку связи ЗС

7.Перевод документации по ОВОС (Да/Нет):.

        7.1. Вся документация по ОВОС / обобщение: полная документация по ОВОС

        7.2.Перевод производился: ПСУ СП перевёл свои замечания

        7.3.Оплата была произведена:

инициатором деятельности – в соответствии с финским законодательством по ОВОС

8.Время, установленное для получения замечаний или возражений (з/в) от общественности:

        8.1.Установленное для общественности СП самой СП:

4 недели  - для программы ОВОС; 7 недель – для отчета по ОВОС + 6 недель –дополнительное время

        8.2. Установленное для общественности ЗС (СП/ЗС/Соглашением): 4 недели  - для программы ОВОС; 7 недель – для отчета по ОВОС + 6 недель  – дополнительное время  были установлены координирующим органом по ОВОС СП

9.Сбор замечаний или возражений (з/в) от общественности ЗС:

      9.1.Кто собирал з/с: власти ЗС:замечания были получены через ПСУ Швеции, который направил замечания ЗС финскому ПСУ, общественности была дана возможность пересылать замечания через муниципалитета Haaparanta (местные власти в Швеции)

       9.2.Методы, использованные для сбора з/в: письменные замечания общественности; общественность ЗС была приглашена участвовать в общественных слушаниях в СП

      9.3.Количество з/в, полученных от общественности ЗС:

8 замечаний по программе ОВОС и 6 замечаний – по отчету по ОВОС были получены

10.Стоимость участия общественности (общая сумма, кто ее оплачивал): в соответствии с Финским законодательством по ОВОС инициатор деятельности оплачивает стоимость процедуры ОВОС

11.Передача з/в общественности ЗС компетентному органу (КО) СП:

       11.1.Кто направляет  з/в  общественности КО СП: замечания были направлены от  местных, региональных и национальных властей ЗС через ПСУ Швеции и ПСУ Финляндии. Одно замечание общественности было направлено инициатору деятельности и переправлено в координирующий орган по ОВОС

       11.2.Кто делал перевод этих з/в: шведский язык является вторым официальным языком в Финляндии, поэтому замечания Швеции не нуждались в переводе. Шведский язык был использован для связи между странами

       11.3.Получил ли КО ЗС з/в общественности ЗС, которые были направлены КО СП:

12.Учет при принятии окончательного решения результатов ОВОС, включая з/в общественности

по планируемой деятельности и замечания общественности о документации по ОВОС:

окончательное решение принято в соответствии с Законом об охране окружающей среды, который обусловливает объявление об этом решении. КО, которой выдаёт разрешение, объявит об окончательном решении и направит окончательное решение ПСУ Финляндии, которая направит его ПСУ Швеции

13.Встреченные сложности:

14.Пример представлен: Финляндией

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ  2. Пример 2.7

1.Информация о проекте (название, вид деятельности, стадия процедуры ОВОС):

 Линия электропередачи

от Muhos до Torneå  в 2000 –2001 до финской стороны границы

no decision has yet been made on a route; and real alternatives were assessed

2.1Сторона происхождения (СП):

является ли СП Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Финляндия (ДА)

2.2.Затрагиваемая Сторона (ЗС):

является ли ЗС Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Швеция (ДА)

3.Специальные соглашения относительно трансграничной ОВОС и/или  совместные органы:

нет – в рамках Конвенции Эспоо

4.Инициатор (название (если возможно); частная/государственная организация):

фирмы «Finnish Power Company», «Fingrid Oyj»  (частные)

5. Уведомление общественности СП – согласно национальному законодательству (Да/Нет): Да

6. Уведомление общественности ЗС:

       6.1.На какой стадии: очень близко к началу процедуры ОВОС

       6.2.Кто уведомлял общественность: компетентный орган ЗС

       6.3. Методы, использованные для уведомления общественности: путём уведомления властей (пункта cвязи для целей уведомления (ПСУ)) ЗС; информация о проекте была на вэб-сайте экологической администрации СП    

      6.4.Количество наборов информации по ОВОС переданной общественности ЗС:

7.Перевод документации по ОВОС (Да/Нет):.

        7.1. Вся документация по ОВОС / обобщение: обобщение (отдельная 4-х страничная брошюра по программе оценки и 8-ми страничное обобщение отчета по оценке)

        7.2.Перевод производился: : инициатором деятельности

        7.3.Оплата была произведена: инициатором деятельности – в соответствии с финским законодательством по ОВОС

8.Время, установленное для получения замечаний или возражений (з/в) от общественности:

        8.1.Установленное для общественности СП самой СП: 6 недель  - для программы ОВОС; 4 недели – для новой альтернативы; 7 недель – для отчета по ОВОС

        8.2. Установленное для общественности ЗС (СП/ЗС/Соглашением): 6 недель  - для программы ОВОС; 4 недели – для новой альтернативы; 7 недель – для отчета по ОВОС

9.Сбор замечаний или возражений (з/в) от общественности ЗС:

      9.1.Кто собирал з/с: власти ЗС; замечания были получены через шведскую точку связи (ТС)

       9.2.Методы, использованные для сбора з/в:

      9.3.Количество з/в, полученных от общественности ЗС: ПСУ Швеции направила замечания шведской фирмы (Swedish Power Company), властей и собственников электросети и города; 2 – относительно программы оценки и 2 относительно отчёта по оценке

10.Стоимость участия общественности (общая сумма, кто ее оплачивал):

около EUR 8 000 - 10 000. В соответствии с законодательством по ОВОС Финляндии стоимость процедуры ОВОС оплачивает инициатор деятельности

11.Передача з/в общественности ЗС компетентному органу (КО) СП:

       11.1.Кто направляет  з/в  общественности КО СП: замечания были получены от  местных, региональных и национальных властей ЗС через ПСУ Швеции  и ПСУ Финляндии

        11.2.Кто делал перевод этих з/в: шведский язык является вторым официальным языком в Финляндии, поэтому замечания Швеции не нуждались в переводе. Шведский язык был использован для связи между странами

       11.3.Получил ли КО ЗС з/в общественности ЗС, которые были направлены КО СП:

12.Учет при принятии окончательного решения результатов ОВОС, включая з/в общественности

 по планируемой деятельности и замечания общественности о документации по ОВОС:

окончательное решение ещё не принято; в соответствии с национальным Законом по ОВОС координирующий орган по ОВОС должен учитывать мнения высказанные общественностью, когда она представляла свои замечания и возражения по программе оценке и по отчету. КО направляет окончательное решение  ПСУ Финляндии, которая направляет его ПСУ Швеции

13.Встреченные сложности:

14.Пример представлен: Финляндией

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ  2. Пример 2.8

1.Информация о проекте (название, вид деятельности, стадия процедуры ОВОС):

Морской подводный трубопровод для транспорта углеводородов

Совместный проект трубопровода для транспортировки метана

оценка окончательного проекта (процедура ОВОС)

2.1Сторона происхождения (СП)*:

является ли СП Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Италия (ДА) и Хорватия (ДА)

2.2.Затрагиваемая Сторона (ЗС)*:

является ли ЗС Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Хорватия (ДА) и Италия (ДА)

3.Специальные соглашения относительно трансграничной ОВОС и/или  совместные органы:

двусторонннее соглашение (с 1998г.); было решено учредить Совместный орган, представляющий оба правительства

4.Инициатор (название (если возможно); частная/государственная организация):

совместная Итальянско-Хорватская компания (частная)

5. Уведомление общественности СП – согласно национальному законодательству (Да/Нет): Да

6. Уведомление общественности ЗС:

       6.1.На какой стадии: общественность Италии и Хорватии была информирована в соответствии с Европейской Директивой по ОВОС, т.е. на самой ранней стадии процедуры. Каждая Сторона информировала свою общественность в соответствии с национальным законодательством

       6.2.Кто уведомлял общественность: в соответствии с законодательством обеих стран инициатор имеет обязанность информировать власти и общественность своей собственной страны

       6.3. Методы, использованные для уведомления общественности: в Хорватии и в Италии по запросу предоставлялась общая информация о планируемой деятельности, показывающая где и сколь долго соответствующая документация является доступной, так же как и практическую информацию относительно участия общественности; информация  была опубликована как в национальной, так и в местной газетах. В Хорватии было общественное обсуждение проекта (2 недели) в офисе в Рийеке (Rijeka)

      6.4.Количество наборов информации по ОВОС переданной общественности ЗС: документация является доступной в офисе в бухте Ravenna (Италия) и офисе округа Primorsko-Goranska в Rijeka  (Хорватия) в соответствии с национальным законодательством заинтересованных Сторон. Общественность обеих Сторон имела доступ к подробной информации по ОВОС о воздействии на территории своих стран и резюме документации по ОВОС по другой стране. Кроме того, нетехническое резюме документации по ОВОС также было доступно. Резюме документации по ОВОС относительно воздействия на территорию Италии /Хорватии было направлено инициатором деятельности властям Хорватии / Италии, чтобы сделать эту информацию доступной для публики и наоборот

7.Перевод документации по ОВОС (Да/Нет):.Да

        7.1. Вся документация по ОВОС / обобщение: вся документации по ОВОС выпускалась инициатором на обоих языках

        7.2.Перевод производился: инициатором  (совместной Итальянско-Хорватской компанией)

        7.3.Оплата была произведена: инициатором  (совместной Итальянско-Хорватской компанией)

8.Время, установленное для получения замечаний или возражений (з/в) от общественности:

        30 дней в обеих странах в соответствии с национальным законодательством, однако временной предел определял-ся нестрого: все замечания, полученные перед принятием окончательного решения, были приняты во внимание  

9.Сбор замечаний или возражений (з/в) от общественности ЗС:

      9.1.Кто собирал з/с: компетентные органы обеих Сторон ( СП=ЗС)*

       9.2.Методы, использованные для сбора з/в: письменные замечания общественности

      9.3.Количество з/в, полученных от общественности ЗС: каждая  Сторона получила замечания только от своей общественности, т.е. от общественности СП

10.Стоимость участия общественности (общая сумма, кто ее оплачивал): стоимость объявлений в газете и стоимость подготовки и размножения документации по ОВОС, так же как и перевод резюме оплачивалась инициатором деятельности (совместной Итальянско-Хорватской компанией); в Италии эта стоимость (оповещение общественности с помощью объявлений в двух газетах (местной и национальной) стоило около EUR 5 000

11.Передача з/в общественности ЗС компетентному органу (КО) СП:

       11.1.Кто направляет  з/в  общественности КО СП: см. пункт 9.3; две точки контакта в принципе  были уполномочены для работы с общественностью в Италии

       11.2.Кто делал перевод этих з/в: см. пункт 9.3. Этот вопрос не регулировался соглашением между Сторонами

       11.3.Получил ли КО ЗС з/в общественности ЗС, которые были направлены КО СП:

12.Учет при принятии окончательного решения результатов ОВОС, включая з/в общественности

по планируемой деятельности и замечания общественности о документации по ОВОС: в соответствии с национальным законодательством, инициатор имеет обязательство aсделать решение доступным для общественности (в обеих странах)       

13.Встреченные сложности:

14.Пример представлен: Италией и Хорватией

__________________

* в проект вовлечены две страны – Италия и Хорватия. Поскольку деятельность, рассматриваемая в рамках Конвенции, имеет общую природу, то  это случай совместного проекта. Невозможно определить Сторону происхождения и затрагиваемую Сторону. Каждая Сторона оценивает часть проекта на своей территории.

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ  2. Пример 2.9.

1.Информация о проекте (название, вид деятельности, стадия процедуры ОВОС):

Кыргызско-Китайская бумажная фабрика

Стадия выбора места и стадия проекта

2.1.Сторона происхождения (СП):

являлась ли СП Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Кыргызстан – НЕТ*

2.2.Затрагиваемая Сторона (ЗС):

 являлась ли ЗС Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Казахстан – НЕТ*

3.Специальные соглашения относительно трансграничной ОВОС и/или  совместные органы:

Трехстороннее соглашение (Кыргызстан, Казахстан и Узбекистан) в области охраны окружающей среды, включающее в себя участие обязательность проведения совместной государственной экологической экспертизы для трансграничных объектов

4.Инициатор (название (если возможно); частная/государственная организация):

Китайская корпорация «Комплант», Министерство внешней торговли и промышленности Кыргызстана

5. Уведомление общественности СП – согласно национальному законодательству (Да/Нет): Да

6. Уведомление общественности ЗС:

       6.1.На какой стадии: на стадия выбора места и стадия проекта

       6.2.Кто уведомлял общественность: одна НПО из Казахстана и одна НПО из Кыргызстана

       6.3. Методы, использованные для уведомления общественности: электронные бюллетени НПО;

                      встреча (форум) экологических организаций Казахстана

       6.4.Количество наборов информации по ОВОС переданной общественности ЗС:

                    для информирования общественности использовались электронные бюллетени,

                    распространяемые по электронной почте

7.Перевод документации по ОВОС (Да/Нет):

    Перевод не требовался: использовался общий язык межнационального общения – русский

        7.1. Вся документация по ОВОС / обобщение:

        7.2.Перевод производился:

        7.3.Оплата была произведена:

8.Время, установленное для получения замечаний или возражений (з/в) от общественности:

                           временные ограничения не устанавливались

        8.1.Установленное для общественности СП самой СП:

        8.2. Установленное для общественности ЗС (СП/ЗС/Соглашением):

 

9.Сбор замечаний или возражений (з/в) от общественности ЗС:

      9.1.Кто собирал з/с:  НПО

       9.2.Методы, использованные для сбора з/в:  письменные комментарии общественности

      9.3.Количество з/в, полученных от общественности ЗС:  58

10.Стоимость участия общественности (общая сумма, кто ее оплачивал):

       около 2000 долларов США в СП и около 500 долларов США – в ЗС; оплачивалось НПО

11.Передача з/в общественности ЗС компетентному органу (КО) СП:

       11.1.Кто направляет  з/в  общественности КО СП: НПО ЗС напрямую

       11.2.Кто делал перевод этих з/в: перевод не требовался (см. п.7)

       11.3.Получил ли КО ЗС з/в общественности ЗС, которые были направлены КО СП: Да

12.Учет при принятии окончательного решения результатов ОВОС, включая з/в общественности

по планируемой деятельности и замечания общественности о документации по ОВОС:

      КО ЗС и общественность СП информировала общественность ЗС об окончательном решении,

      в котором мнение общественности было учтено

13.Встреченные сложности: документация была представлена на китайском языке и в отвратительном переводе на русский язык; непонимание китайской стороны требований официальных лиц и общественности, их нежелание идти на контакт с общественностью, изменять документацию; политический аспект проекта (соглашение о строительстве фабрики было подписано с Кыргызской стороны премьер-министром республики); во время реализации проекта (1997) Стороны не были Сторонами Конвенции

14.Пример представлен: Кыргызстаном

 

___________________________

* Кыргызстан и Казахстан стали Сторонами Конвенции после реализации проекта

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ  2. Пример 2.10

1.Информация о проекте (название, вид деятельности, стадия процедуры ОВОС):

Дночерпание в проливе Ла Манш (Английском канале)

(процедура ОВОС с самого её начала)

2.1Сторона происхождения (СП):

является ли СП Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Соединённое Королевство (ДА)

2.2.Затрагиваемая Сторона (ЗС):

является ли ЗС Стороной Конвенции во время процедуры ОВОС (ДА/НЕТ):

Бельгия (ДА), Германия (ДА)*,  Дания (ДА), Нидерланды (ДА), Франция (ДА)*

3.Специальные соглашения относительно трансграничной ОВОС и/или  совместные органы:

все заинтересованные Стороны действовали в правовых рамках требований Директивы ЕС по ОВОС (Директивы 85/337/EEC, дополненной Директивой 97/11/EC). В свете дискуссии о намечаемой деятельности Франция предложила двустороннее соглашение с Соединенным Королевством  относительно проектов по дночерпанию

4.Инициатор (название (если возможно); частная/государственная организация):

частная компания “Volker Dredging Ltd.”

5. Уведомление общественности СП – согласно национальному законодательству (Да/Нет): Да

6. Уведомление общественности ЗС:        

       6.1.На какой стадии: с самого начала проекта

       6.2.Кто уведомлял общественность:

компетентный орган СП информировал компетентный орган ЗС

       6.3. Методы, использованные для уведомления общественности:

компетентный орган ЗС информировался по почте.

      6.4.Количество наборов информации по ОВОС переданной общественности ЗС: каждая из трёх ЗС получили по два набора документации по ОВОС, каждый состоял из одной копии Экологического отчета на английском языке и другой копии на национальном языке данной Стороны; другие ЗС получили по одному набору информации; Бельгия получила копии на английском, голландском и французском языках

7.Перевод документации по ОВОС (Да/Нет):. Да

        7.1. Вся документация по ОВОС / обобщение: полная документация по ОВОС, включая нетехни-ческое резюме, была переведена на голландский, датский, немецкий и французский языки

        7.2.Перевод производился: инициатором деятельности

        7.3.Оплата была произведена: инициатором деятельности

8.Время, установленное для получения замечаний или возражений (з/в) от общественности:

        8.1.Установленное для общественности СП самой СП: 10 недель - для первоначальных консультаций и после этого дополнительный 6-ти недельный период для замечаний по обобщению результатов консультаций и по любому дополнению к Экологическому отчету, подготовленному по результатам консультаций (данные временные пределы установлены только для этого типа проектов – морского дночерпания)

        8.2. Установленное для общественности ЗС (СП/ЗС/Соглашением): то же, что и в 8.1 (установлено СП)

9.Сбор замечаний или возражений (з/в) от общественности ЗС:

      9.1.Кто собирал з/с: замечания получены только от компетентных органов затрагиваемых Сторон.

       9.2.Методы, использованные для сбора з/в:  письменные замечания от КО ЗС были получены по почте

      9.3.Количество з/в, полученных от общественности ЗС: замечания были получены только от КО Нидерландов и Французского правительства. Бельгия, Германия и  Дания уведомили, что они не заинтересованы в подготовке замечаний

10.Стоимость участия общественности (общая сумма, кто ее оплачивал): общая стоимость перевода и размножения документации по ОВОС составляла около 50 000 фунтов стерлингов; объявления в местных газетах стоили около 5 000 фунтов стерлингов; эти расходы оплатил инициатор. КО СП оплатили стоимость объявления в лондонской газете (the London Gazette) в размере 200 фунтов стерлингов

11.Передача з/в общественности ЗС компетентному органу (КО) Стороны происхождения (СП):

       11.1.Кто направляет  з/в  общественности КО СП: замечания были получены только от КО ЗС

       11.2.Кто делал перевод этих з/в:

       11.3.Получил ли КО ЗС з/в общественности ЗС, которые были направлены КО СП:

12.Учет при принятии окончательного решения результатов ОВОС, включая з/в общественности

по планируемой деятельности и замечания общественности о документации по ОВОС:

решение о намечаемой деятельности ещё не принято. Проводимая процедура, однако,даёт увереность, что мнение общественности будет принято во внимание. Закондательство по ОВОС Соединённого Королевства требуют, чтобы КО публиковал решения, при этом указывая, что при принятии этого решения экологическая информация, включая мнение общественности, было принято во внимание       

13.Встреченные сложности:

14.Пример представлен: Соединённым Королевством и Францией

____________________

* во время первоначального контакта в 2000г. Германия и Франция ещё не ратифицировали Конвенцию.